< 5 Мојсијева 27 >
1 И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
2 И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
3 И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
There you shall build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
6 Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
7 Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the LORD your God.
8 И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
9 И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of the LORD your God.
10 Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
11 И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
Moses commanded the people the same day, saying,
12 Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
"These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
15 Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
16 Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
17 Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
18 Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
19 Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
20 Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
21 Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
22 Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
23 Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
24 Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
25 Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
26 Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.
'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"