< 5 Мојсијева 14 >

1 Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
“Siz Tanrınız RAB'bin çocuklarısınız. Ölülere ağıt yakmak için bedenlerinizi yaralamayacaksınız. İki kaş arasındaki tüyleri almayacaksınız.
2 Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
Tanrınız RAB için kutsal bir halksınız. RAB öz halkı olmanız için yeryüzündeki bütün halkların arasından sizi seçti.
3 Не једи ништа гадно.
“İğrenç sayılan hiçbir şey yemeyeceksiniz.
4 Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
Şu hayvanların etini yiyebilirsiniz: Sığır, koyun, keçi,
5 Јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
geyik, ceylan, karaca, yaban keçisi, gazal, ahu, dağ koyunu.
6 И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren her hayvanın etini yiyebilirsiniz.
7 Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
Ancak geviş getiren, çatal ve yarık tırnaklı hayvanlardan etini yememeniz gerekenler şunlardır: Deve, tavşan, kaya tavşanı. Bunlar geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılırlar.
8 Ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
Domuz çatal tırnaklıdır, ama geviş getirmez. Sizin için kirli sayılır. Bu hayvanların etini yemeyecek, leşine dokunmayacaksınız.
9 А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
“Suda yaşayan hayvanlardan şunların etini yiyebilirsiniz: Pullu ve yüzgeçli canlıların etini yiyebilirsiniz.
10 А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
Ama pulsuz ve yüzgeçsiz canlıların hiçbirini yemeyeceksiniz. Bunlar sizin için kirli sayılır.
11 Све птице чисте једите;
“Temiz sayılan bütün kuşları yiyebilirsiniz.
12 А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
Etini yemeyeceğiniz kuşlar şunlardır: Kartal, kuzu kartalı, kara akbaba,
13 Ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
çaylak, doğan türleri,
14 Ни гаврана по врстама његовим,
bütün karga türleri,
15 Ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
baykuş, puhu, martı, atmaca türleri,
16 Ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
kukumav, büyük baykuş, peçeli baykuş,
17 Ни гема, ни свраку, ни гњурца,
ishakkuşu, akbaba, karabatak,
18 Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
leylek, balıkçıl türleri, ibibik, yarasa.
19 И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
Bütün kanatlı böcekler sizin için kirli sayılır. Hiçbirini yemeyeceksiniz.
20 И све птице чисте једите.
Ama temiz sayılan kanatlı yaratıkların tümünü yiyebilirsiniz.
21 Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом; не кувај јаре у млеку матере његове.
“Kendiliğinden ölen hiçbir hayvanın etini yemeyeceksiniz. Ölü hayvanı yemesi için kentlerinizde yaşayan bir yabancıya verebilir ya da öteki yabancılara satabilirsiniz. Siz Tanrınız RAB için kutsal bir halksınız. “Oğlağı anasının sütünde haşlamayın.”
22 Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
“Her yıl tarlalarınızda yetişen ürünlerin ondalığını bir yana ayıracaksınız.
23 И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
Tahılınızın, yeni şarabınızın, zeytinyağınızın ondalığını, sığırlarınızın ve davarlarınızın ilk doğanlarını, Tanrınız RAB'bin adını yerleştirmek için seçeceği yerde O'nun önünde yiyeceksiniz. Bunu yapın ki, her zaman O'ndan korkmayı öğrenesiniz.
24 Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
Tanrınız RAB'bin adını yerleştirmek için seçeceği yer uzaksa, yol Tanrınız RAB'bin size verimli kıldığı ürünlerin ondalığını oraya taşıyamayacak kadar uzunsa,
25 Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
ondalığınızı gümüşe çevirin. Gümüşü alıp Tanrınız RAB'bin seçeceği yere gidin.
26 И за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
Gümüşü dilediğiniz şekilde kullanın: Sığır, davar, şarap, içki ya da canınızın istediği başka bir şey alın. Siz ve aileniz orada, Tanrınız RAB'bin önünde yiyecek ve sevineceksiniz.
27 Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
“Kentlerinizde yaşayan Levililer'i yüzüstü bırakmayın. Onların sizin gibi payları ve mülkleri yoktur.
28 Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
Her üç yılın sonunda, o yılın ürününün bütün ondalığını getirip kentlerinizde toplayın.
29 Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.
Öyle ki, sizin gibi payları ve mülkleri olmayan Levililer, kentlerinizde yaşayan yabancılar, öksüzler, dul kadınlar gelsinler, yiyip doysunlar. Bunu yaparsanız, Tanrınız RAB el attığınız her işte sizi kutsayacaktır.”

< 5 Мојсијева 14 >