< 5 Мојсијева 14 >
1 Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
[are] children You of Yahweh God your not you will cut yourselves and not you will make baldness between eyes your to a dead [person].
2 Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
For [are] a people holy you to Yahweh God your and you he has chosen Yahweh to become for him a people of possession from all the peoples which [are] on [the] surface of the ground.
Not you will eat any disgusting thing.
4 Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
This [is] the animal which you will eat an ox an animal of sheep and an animal of goats.
5 Јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
A deer and a gazelle and a roe-deer and a wild goat and an ibex and an antelope and a mountain sheep.
6 И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
And every animal [which] divides a hoof and [which] cleaves a cleft of two hooves [which] brings up cud among the animal[s] it you will eat.
7 Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
Nevertheless this not you will eat any of [those which] bring up the cud and [any] of those dividing the hoof cloven the camel and the hare and the rock badger that [is] bringing up cud they and a hoof not they divide [are] unclean they to you.
8 Ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
And the pig that [is] dividing a hoof it and not cud [is] unclean it to you any of meat their not you will eat and carcass their not you will touch.
9 А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
This you will eat from all that [is] in the water all that [belongs] to it fin and scale you will eat.
10 А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
And all that not [belongs] to it fin and scale not you will eat [is] unclean it to you.
11 Све птице чисте једите;
Every bird clean you will eat.
12 А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
And this [is that] which not you will eat any of them the eagle and the bearded vulture and the osprey.
13 Ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
And the red kite and the hawk and the black kite to kind its.
14 Ни гаврана по врстама његовим,
And every raven to kind its.
15 Ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
And [the] daughter of the ostrich and the screech owl and the gull and the falcon to kind its.
16 Ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
The little owl and the great owl and the barn owl.
17 Ни гема, ни свраку, ни гњурца,
And the desert owl and the Egyptian vulture and the cormorant.
18 Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
And the stork and the heron to kind its and the hoopoe and the bat.
19 И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
And every swarming thing of the insect [is] unclean it to you not they will be eaten.
20 И све птице чисте једите.
Every insect clean you will eat.
21 Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом; не кувај јаре у млеку матере његове.
Not you will eat any carcass to the sojourner who [is] in gates your you will give it and he will eat it or you will sell it to a foreigner for [are] a people holy you to Yahweh God your not you will boil a kid in [the] milk of mother its.
22 Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
Fully you will tithe all [the] produce of seed your which comes out the field a year a year.
23 И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
And you will eat before - Yahweh God your in the place where he will choose to cause to dwell name his there [the] tithe of grain your new wine your and fresh oil your and [the] firstborn of herd your and flock your so that you may learn to fear Yahweh God your all the days.
24 Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
And if it will be [too] great for you the journey for not you will be able to carry it that it will be [too] far for you the place where he will choose Yahweh God your to put name his there for he will bless you Yahweh God your.
25 Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
And you will exchange [it] for money and you will secure the money in hand your and you will go to the place which he will choose Yahweh God your it.
26 И за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
And you will exchange the money for all that it will desire appetite your for cattle and for sheep and for wine and for strong drink and for all that it will ask you appetite your and you will eat there before Yahweh God your and you will rejoice you and household your.
27 Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
And the Levite who [is] in gates your not you will neglect him for not [belongs] to him a portion and an inheritance with you.
28 Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
From [the] end of - three years you will bring out all [the] tithe of produce your in the year that and you will deposit [it] in gates your.
29 Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.
And he will come the Levite for not [belongs] to him a portion and an inheritance with you and the sojourner and the fatherless one and the widow who [are] in gates your and they will eat and they will be satisfied so that he may bless you Yahweh God your in all [the] work of hand your which you will do.