< 5 Мојсијева 14 >

1 Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
Un e nyithind Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kik usar dendu kata uliel yie wiu, kuywago ngʼama otho, kata lielo pat wangʼu,
2 Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
nimar un oganda mowal ne Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kuom ogendini manie wangʼ piny, Jehova Nyasaye oseyierou mondo ubed mwandune mogeno.
3 Не једи ништа гадно.
Kik ucham gimoro amora makwero.
4 Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
Magi e kit le gi jamni munyalo chamo: rwath, rombo, diel,
5 Јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
ogunde, nyakech, ngawo, diend bungu, abur, mwanda gi rombe manie gode.
6 И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
Unyalo chamo kit le moro amora gi jamni ma ombongʼ tiendegi opogore ariyo kendo manyamo kambula.
7 Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
To kuom mago manyamo kambula kata mago ma ombongʼ tiendegi opogore ahinya, ok onego ucham kaka ngamia, apwoyo, gi ogwangʼ terere kata obedo ni ginyamo kambula, ombongʼ tiendegi ok opogore, to gin gik mogak ne un.
8 Ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
Anguro bende en gima ogak kata obedo ni tiendene opogore kamano, ok onyam kambula. Kik ucham ring-gi kata kik umul ringregi motho.
9 А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
To kuom gik moko duto modakie pi, unyalo chamo mago man kod thuokgi kod kalagakla.
10 А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
To mago duto maonge gi thuokgi kata kalagakla ok onego ucham nimar kuomu gin gik mogak.
11 Све птице чисте једите;
Unyalo chamo winyo moro amora ma ok ler.
12 А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
Winy ma ok onego ucham e magi: ongo, achuth, gi olit,
13 Ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
gi otenga kod kit otenga duto, gi okun-okun,
14 Ни гаврана по врстама његовим,
gi kit agak duto,
15 Ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
kit tula moro amora, gi okok, kata kit olith duto,
16 Ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
gi tula matin, tula maduongʼ gi tula marachar,
17 Ни гема, ни свраку, ни гњурца,
gi tula modak e thim gi mbusi gi achuth gi osou,
18 Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
gi nyamnaha, gi ngʼangʼa, tula kod olik tiga.
19 И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
Kute duto mafuyo e kweth kik ucham nimar gin gik makwero.
20 И све птице чисте једите.
To unyalo chamo gik mafuyo gi buombgi ma ok kwero.
21 Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом; не кувај јаре у млеку матере његове.
Kik ucham gimoro ma uyudo ka osetho kende. Unyalo miye japiny moro amora manie miechu mondo ochame kata unyalo uso ne japiny moro, nikech un oganda mowal ni Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kutedo nyadiel to kik uole cha min.
22 Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
Neni uketo tenge achiel kuom apar mag giu ma puotheu onyago.
23 И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
Chokuru achiel kuom apar mar chambu, divai manyien kod mo, kaachiel gi nyithindo makayo mag kweth dhou kod kweth jambu e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasachu kama noyier mondo oluongie Nyinge mondo omi ubed joma oluoro Jehova Nyasaye ma Nyasachu ndalo duto.
24 Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
Ka dipo ni kar romono bor kodi ma ok inyal tero achiel kuom apar mari ma Jehova Nyasaye ma Nyasachi osegwedhigo (nikech kama Jehova Nyasaye oyiero ne Nyinge bor kodi),
25 Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
to inyalo loko mwandugo pesa mondo iter kama Jehova Nyasaye ma Nyasachi biro yiero.
26 И за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
Konyri gi pesano ka ingʼiewogo gimoro ma ihero; obed ring dhiangʼ kata ring rombo, divai kata math moketo thowi kata gimoro amora ma chunyi digombi. Eka in kod joodi duto nuchiem kanyo e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasachu gi mor.
27 Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
Kendo kik wiu wil kod joka Lawi modak e miechu, nimar gionge gi pok margi kata girkeni mowalnegi.
28 Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
Bangʼ higni adek, keluru achiel kuom apar duto mosechiw e higano mondo ukan-gi e miechu,
29 Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.
mondo omi joka Lawi (maonge pok kata girkeni ma owalnegi), to gi jodak, nyithind kiye kod mon ma chwogi otho modak e miechu obi ochiem mayiengʼ kendo mondo Jehova Nyasaye ma Nyasachu ogwedhu e gik moko duto ma lwetu timo.

< 5 Мојсијева 14 >