< 5 Мојсијева 13 >
1 Ако устане међу вама пророк или који сне сања, и каже ти знак или чудо,
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
2 Па се збуде тај знак или чудо које ти рече, и он ти каже: Хајде да идемо за другим боговима којих не знаш, и њима да служимо,
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other elohim, which thou hast not known, and let us serve them;
3 Немој послушати шта ти каже тај пророк или сањач, јер вас куша Господ Бог ваш да би се знало љубите ли Господа Бога свог из свег срца свог и све душе своје.
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for YHWH your Elohim proveth you, to know whether ye love YHWH your Elohim with all your heart and with all your soul.
4 За Господом Богом својим идите, и Њега се бојте; Његове заповести чувајте, и глас Његов слушајте, и Њему служите и Њега се држите.
Ye shall walk after YHWH your Elohim, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
5 А онај пророк или сањач да се погуби, јер вас је наговарао да се одметнете Господа Бога свог, који вас изведе из земље мисирске и искупи вас из куће ропске, и одвраћао од пута који ти је заповедио Господ Бог твој да идеш њим; тако истреби зло из себе.
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from YHWH your Elohim, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which YHWH thy Elohim commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
6 Ако би те подбадао брат твој, син матере твоје, или син твој или кћи твоја, или жена твоја мила, или пријетељ твој који ти је као душа твоја, говорећи ти тајно: Хајде да служимо другим боговима, које ниси знао ни ти ни оци твоји,
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other elohim, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
7 Између богова других народа који су око вас, близу или далеко од тебе, од једног краја земље до другог,
Namely, of the elohim of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
8 Не пристај с њим нити га послушај; нека га не жали око твоје, и немој му се смиловати нити га таји,
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
9 Него га убиј: твоја рука нек се прва дигне на њ да га убијеш, па онда рука свега народа.
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
10 Заспи га камењем да погине; јер те хтеде одвратити од Господа Бога твог, који те је извео из земље мисирске, из куће ропске;
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from YHWH thy Elohim, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
11 Да сав Израиљ чује и боји се, и да се више не учини тако зло међу вама.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
12 Ако за какав град свој, који ти Господ Бог твој да да у њему живиш, чујеш где говоре:
If thou shalt hear say in one of thy cities, which YHWH thy Elohim hath given thee to dwell there, saying,
13 Изиђоше људи неваљали између тебе и отпадише све који живе у граду њиховом, говорећи: Хајде да служимо другим боговима, којих не познајете,
Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other elohim, which ye have not known;
14 Тада тражи и распитај, извиди добро, па ако буде истина и доиста се учинила она гадна ствар међу вама,
Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
15 Побиј мачем све који живе у граду оном, и затри и њега и све што би у њему било, и стоку мачем побиј.
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
16 И сав плен из њега скупи насред улице његове, спали огњем и онај град и сав плен из њега Господу Богу свом, да буде гомила довека и да се више не сазида.
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for YHWH thy Elohim: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
17 И нека ти од проклетих ствари не прионе ништа за руку, еда би се Господ повратио од жестине гнева свог, учинио ти милост и смиловао се на те, и умножио те, као што се заклео оцима твојим,
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that YHWH may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
18 Кад слушаш глас Господа Бога свог држећи све заповести Његове, које ти ја данас заповедам, да би чинио шта је право пред Господом Богом твојим.
When thou shalt hearken to the voice of YHWH thy Elohim, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of YHWH thy Elohim.