< Колошанима 1 >

1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
2 Светима који су у Колосима и верној браћи у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
3 Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Чувши веру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 За наду остављену вама на небесима, за коју напред чусте у речи истине јеванђеља,
on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 Које је у вама, као и у свему свету, и плодно је и расте, као и у вама, од оног дана како чусте и разуместе благодат Божију у истини,
which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
7 Као што и дознасте од Епафраса, љубазног нашег другара у служењу, који је за вас верни слуга Христов,
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
8 Који нам и јави вашу љубав у духу.
who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
9 Тога ради и ми од оног дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље Његове у свакој премудрости и разуму духовном,
On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 Да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
12 Захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
13 Који нас избави од власти тамне, и премести нас у царство Сина љубави своје,
who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
14 У коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха;
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
15 Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
16 Јер кроз Њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били престоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза Њ и за Њ сазда.
for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
17 И Он је пре свега, и све је у Њему.
and he is before all things, and in him all things subsist.
18 И Он је глава телу цркве, који је почетак и прворођени из мртвих, да буде Он у свему први;
And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
19 Јер би воља Очева да се у Њ усели сва пунина,
for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
20 И кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
21 И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злим делима,
And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
22 А сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
23 Ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
24 Сад се радујем у свом страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христових на телу свом за тело Његово које је црква,
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
25 Којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним реч Божију,
of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
26 Тајну која је била сакривена од постања света и нараштаја, а сад се јави светима Његовим, (aiōn g165)
the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn g165)
27 Којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, нада славе;
to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28 Ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.

< Колошанима 1 >