< Колошанима 1 >

1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 Светима који су у Колосима и верној браћи у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Чувши веру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the (agape) love which all of you have to all the saints,
5 За наду остављену вама на небесима, за коју напред чусте у речи истине јеванђеља,
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof all of you heard before in the (logos) word of the truth of the gospel;
6 Које је у вама, као и у свему свету, и плодно је и расте, као и у вама, од оног дана како чусте и разуместе благодат Божију у истини,
Which has come unto you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day all of you heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 Као што и дознасте од Епафраса, љубазног нашег другара у служењу, који је за вас верни слуга Христов,
As all of you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 Који нам и јави вашу љубав у духу.
Who also declared unto us your (agape) love in the (pneuma) Spirit.
9 Тога ради и ми од оног дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље Његове у свакој премудрости и разуму духовном,
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that all of you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 Да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
That all of you might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 Захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
Giving thanks unto the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 Који нас избави од власти тамне, и премести нас у царство Сина љубави своје,
Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his (agape) dear Son:
14 У коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха;
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 Јер кроз Њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били престоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза Њ и за Њ сазда.
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 И Он је пре свега, и све је у Њему.
And he is before all things, and by him all things consist.
18 И Он је глава телу цркве, који је почетак и прворођени из мртвих, да буде Он у свему први;
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Јер би воља Очева да се у Њ усели сва пунина,
For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;
20 И кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злим делима,
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
22 А сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and irreproachable in his sight:
23 Ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
If all of you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which all of you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Сад се радујем у свом страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христових на телу свом за тело Његово које је црква,
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 Којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним реч Божију,
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the (logos) word of God;
26 Тајну која је била сакривена од постања света и нараштаја, а сад се јави светима Његовим, (aiōn g165)
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
27 Којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, нада славе;
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.
Unto which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.

< Колошанима 1 >