< Књига пророка Амоса 5 >

1 Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל
2 Паде, неће више устати девојка Израиљева; бачена је на земљу своју, нема никога да је подигне.
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה
3 Јер овако вели Господ Господ: У граду из ког је излазила хиљада остаће стотина, а из ког је излазила стотина у њему ће остати десет дому Израиљевом.
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל
4 Јер овако вели Господ дому Израиљевом: Тражите ме, и бићете живи.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו
5 А не тражите Ветиља, и не идите у Галгал, и не пролазите у Вирсавеју, јер ће Галгал отићи у ропство, а Ветиљ ће се обратити у ништа.
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון
6 Тражите Господа и бићете живи, да не обузме дом Јосифов као огањ и спали и не буде никога да гаси Ветиљ.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל
7 Који обраћате суд у пелен, и правду на земљи обарате.
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו
8 Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе, и који претвара сен смртни у јутро, а дан у тамну ноћ, који дозива воде морске и пролива их по земљи; име Му је Господ.
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו
9 Који подиже погибао на јакога, те погибао дође на град.
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא
10 Мрзе на оног који кара на вратима, и гаде се на оног који говори право.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו
11 Зато што газите сиромаха и узимате од њега жито у данак, саградисте куће од тесаног камена, али нећете седети у њима; насадисте лепе винограде, али нећете пити вино из њих.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם
12 Јер знам безакоња ваша, којих је много, и грехе ваше, који су велики, који мучите праведника, примате поклоне и изврћете правду убогима на вратима.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו
13 Зато ће праведни ћутати у ово време, јер је зло време.
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא
14 Тражите добро а не зло, да бисте били живи; и тако ће Господ Бог над војскама бити с вама, како рекосте.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם
15 Мрзите на зло и љубите добро, и поставите на вратима суд, не би ли се Господ Бог над војскама смиловао на остатак Јосифов.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף
16 Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ: Биће тужњава по свим улицама, и по свим путевима говориће: Јаох! Јаох! И зваће ратаре на жалост и на тужњаву оне који умеју нарицати.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי
17 И по свим ће виноградима бити тужњава, јер ћу проћи посред тебе, говори Господ.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה
18 Тешко онима који желе дан Господњи! Шта ће вам дан Господњи? Тада је мрак а не видело.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור
19 Као да би ко бежао од лава па би га срео медвед; или као да би ко дошао у кућу и наслонио се руком на зид, па би га змија ујела.
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש
20 Није ли дан Господњи мрак, а не видело? И тама, без светлости?
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו
21 Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם
22 Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје, нећу их примити, и нећу погледати на захвалне жртве од угојене стоке ваше.
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט
23 Уклони од мене буку песама својих, и свирања псалтира твојих, нећу да чујем.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע
24 Него суд нека тече као вода и правда као силан поток.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן
25 Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל
26 Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם
27 Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו

< Књига пророка Амоса 5 >