< Књига пророка Амоса 5 >
1 Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
Hear these words, which I utter concerning you; This lamentation, O house of Israel!
2 Паде, неће више устати девојка Израиљева; бачена је на земљу своју, нема никога да је подигне.
She is fallen, she shall rise no more, The virgin of Israel! She is prostrate on her own ground, there is none to raise her up!
3 Јер овако вели Господ Господ: У граду из ког је излазила хиљада остаће стотина, а из ког је излазила стотина у њему ће остати десет дому Израиљевом.
For thus saith the Lord Jehovah; The city which sent out a thousand shall have a hundred left, And that which sent out a hundred shall have ten left, To the house of Israel.
4 Јер овако вели Господ дому Израиљевом: Тражите ме, и бићете живи.
For thus saith Jehovah to the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live!
5 А не тражите Ветиља, и не идите у Галгал, и не пролазите у Вирсавеју, јер ће Галгал отићи у ропство, а Ветиљ ће се обратити у ништа.
Seek not Bethel, And go not to Gilgal, And pass not over to Beersheba! For Gilgal shall surely go into captivity! And Bethel shall come to naught.
6 Тражите Господа и бићете живи, да не обузме дом Јосифов као огањ и спали и не буде никога да гаси Ветиљ.
Seek Jehovah, and ye shall live! Lest he rush like a fire on the house of Joseph, And it devour, and there be none to quench it in the house of Israel.
7 Који обраћате суд у пелен, и правду на земљи обарате.
Ye who turn justice into wormwood, And cast righteousness down to the ground.
8 Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе, и који претвара сен смртни у јутро, а дан у тамну ноћ, који дозива воде морске и пролива их по земљи; име Му је Господ.
Seek him, that made the Pleiades and Orion; That changeth death-like darkness into morning, And darkeneth day into night; That calleth up the waters of the sea, And poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name!
9 Који подиже погибао на јакога, те погибао дође на град.
Who sendeth sudden destruction upon the strong, And bringeth desolation upon the fortress.
10 Мрзе на оног који кара на вратима, и гаде се на оног који говори право.
They hate him that pleadeth in the gate, And abhor him that speaketh uprightly.
11 Зато што газите сиромаха и узимате од њега жито у данак, саградисте куће од тесаног камена, али нећете седети у њима; насадисте лепе винограде, али нећете пити вино из њих.
Since, then, ye trample upon the poor, And take from him presents of wheat, Though ye build houses of hewn stone, ye shall not dwell in them; Though ye plant pleasant vineyards, ye shall not drink their wine.
12 Јер знам безакоња ваша, којих је много, и грехе ваше, који су велики, који мучите праведника, примате поклоне и изврћете правду убогима на вратима.
For I know that your sins are many, And your transgressions manifold, Ye who afflict the righteous, and take a bribe, And oppress the poor in the gate!
13 Зато ће праведни ћутати у ово време, јер је зло време.
Therefore the wise man shall be silent at that time, For it shall be an evil time.
14 Тражите добро а не зло, да бисте били живи; и тако ће Господ Бог над војскама бити с вама, како рекосте.
Seek ye good, and not evil, that ye may live; Then shall Jehovah, the God of hosts, be with you, as ye boast.
15 Мрзите на зло и љубите добро, и поставите на вратима суд, не би ли се Господ Бог над војскама смиловао на остатак Јосифов.
Hate ye evil, and love good, And establish justice in the gate; It may be that Jehovah, the God of hosts, will have pity upon the remnant of Joseph.
16 Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ: Биће тужњава по свим улицама, и по свим путевима говориће: Јаох! Јаох! И зваће ратаре на жалост и на тужњаву оне који умеју нарицати.
Thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: In all the streets shall there be wailing, And in all the highways shall they cry, Alas! alas! They shall call the husbandmen to mourning, And those who are skilful in lamentation to wailing,
17 И по свим ће виноградима бити тужњава, јер ћу проћи посред тебе, говори Господ.
And in all vineyards shall be sounds of woe, For I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
18 Тешко онима који желе дан Господњи! Шта ће вам дан Господњи? Тада је мрак а не видело.
Woe unto them that ask for the day of Jehovah! What is the day of Jehovah to you? It shall be darkness, and not light.
19 Као да би ко бежао од лава па би га срео медвед; или као да би ко дошао у кућу и наслонио се руком на зид, па би га змија ујела.
As if a man fled from a lion, And a bear met him; Or went into a house and leaned his hand on a wall, And a serpent bit him;
20 Није ли дан Господњи мрак, а не видело? И тама, без светлости?
So shall the day of Jehovah be darkness, and not light, Even thick darkness, and no brightness in it.
21 Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
I hate, I despise your feasts; I have no delight in your solemn assemblies.
22 Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје, нећу их примити, и нећу погледати на захвалне жртве од угојене стоке ваше.
When ye offer me burnt-offerings and flour-offerings, I will not accept them; And upon the thank-offerings of your fatlings I will not look.
23 Уклони од мене буку песама својих, и свирања псалтира твојих, нећу да чујем.
Take ye away from me the noise of your songs, And the music of your harps let me not hear!
24 Него суд нека тече као вода и правда као силан поток.
Let justice flow forth as waters, And righteousness as a mighty stream!
25 Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
Did ye offer me sacrifices and offerings In the wilderness, for forty years, O house of Israel?
26 Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
But ye bore the tabernacle of your king, And the shrine of your images, The star of your god, which ye made for yourselves.
27 Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, Saith Jehovah, whose name is the God of hosts!