< Књига пророка Амоса 5 >
1 Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2 Паде, неће више устати девојка Израиљева; бачена је на земљу своју, нема никога да је подигне.
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise. She is cast down upon her land; there is none to raise her up.
3 Јер овако вели Господ Господ: У граду из ког је излазила хиљада остаће стотина, а из ког је излазила стотина у њему ће остати десет дому Израиљевом.
For thus says the lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
4 Јер овако вели Господ дому Израиљевом: Тражите ме, и бићете живи.
For thus says Jehovah to the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
5 А не тражите Ветиља, и не идите у Галгал, и не пролазите у Вирсавеју, јер ће Галгал отићи у ропство, а Ветиљ ће се обратити у ништа.
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba. For Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to naught.
6 Тражите Господа и бићете живи, да не обузме дом Јосифов као огањ и спали и не буде никога да гаси Ветиљ.
Seek Jehovah, and ye shall live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel.
7 Који обраћате суд у пелен, и правду на земљи обарате.
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
8 Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе, и који претвара сен смртни у јутро, а дан у тамну ноћ, који дозива воде морске и пролива их по земљи; име Му је Господ.
seek him who makes the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night, who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth (Jehovah is his name),
9 Који подиже погибао на јакога, те погибао дође на град.
who brings sudden destruction upon the strong, so that destruction comes upon the fortress.
10 Мрзе на оног који кара на вратима, и гаде се на оног који говори право.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.
11 Зато што газите сиромаха и узимате од њега жито у данак, саградисте куће од тесаног камена, али нећете седети у њима; насадисте лепе винограде, али нећете пити вино из њих.
Inasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions of wheat from him. Ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them. Ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
12 Јер знам безакоња ваша, којих је много, и грехе ваше, који су велики, који мучите праведника, примате поклоне и изврћете правду убогима на вратима.
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye who afflict the just man, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate.
13 Зато ће праведни ћутати у ово време, јер је зло време.
Therefore he who is prudent shall keep silence in such a time, for it is an evil time.
14 Тражите добро а не зло, да бисте били живи; и тако ће Господ Бог над војскама бити с вама, како рекосте.
Seek good, and not evil, that ye may live, and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
15 Мрзите на зло и љубите добро, и поставите на вратима суд, не би ли се Господ Бог над војскама смиловао на остатак Јосифов.
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate. It may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
16 Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ: Биће тужњава по свим улицама, и по свим путевима говориће: Јаох! Јаох! И зваће ратаре на жалост и на тужњаву оне који умеју нарицати.
Therefore thus says Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways. And they shall say in all the streets, Alas! Alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
17 И по свим ће виноградима бити тужњава, јер ћу проћи посред тебе, говори Господ.
And in all vineyards shall be wailing, for I will pass through the midst of thee, says Jehovah.
18 Тешко онима који желе дан Господњи! Шта ће вам дан Господњи? Тада је мрак а не видело.
Woe to you who desire the day of Jehovah! Why would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
19 Као да би ко бежао од лава па би га срео медвед; или као да би ко дошао у кућу и наслонио се руком на зид, па би га змија ујела.
As if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 Није ли дан Господњи мрак, а не видело? И тама, без светлости?
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light, even very dark, and no brightness in it?
21 Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
22 Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје, нећу их примити, и нећу погледати на захвалне жртве од угојене стоке ваше.
Yea, though ye offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them, nor will I regard the peace offerings of your fat beasts.
23 Уклони од мене буку песама својих, и свирања псалтира твојих, нећу да чујем.
Take thou away from me the noise of thy songs, for I will not hear the melody of thy viols.
24 Него суд нека тече као вода и правда као силан поток.
But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
Did ye bring sacrifices and offerings to me in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
Yea, ye have borne the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, your images which ye made to yourselves.
27 Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, says Jehovah, whose name is the God of hosts.