< Дела апостолска 6 >
1 А у ове дане, кад се умножише ученици, подигоше Грци вику на Јевреје што се њихове удовице заборављаху кад се делише храна сваки дан.
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
2 Онда дванаесторица дозвавши мноштво ученика, рекоше: Није прилично нама да оставимо реч Божју па да служимо око трпеза.
Then the twelve called the multitude of the disciples, and said, It is not desirable that we should leave the word of God, and serve tables.
3 Нађите дакле, браћо, међу собом седам поштених људи, пуних Духа Светог и премудрости, које ћемо поставити над овим послом.
Therefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
4 А ми ћемо у молитви и у служби речи остати.
But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
5 И ова реч би угодна свему народу. И изабраше Стефана, човека напуњена вере и Духа Светог, и Филипа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николу покрштењака из Антиохије.
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
6 Ове поставише пред апостоле и они помоливши се Богу метнуше руке на њих.
Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
7 И реч Божја растијаше, и множаше се врло број ученика у Јерусалиму. И свештеници многи покораваху се вери.
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
8 А Стефан пун вере и силе чињаше знаке и чудеса велика међу људима.
And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people.
9 Тада усташе неки из зборнице која се зове ливерћанска и кириначка и александријска и оних који беху из Киликије и Азије, и препираху се са Стефаном.
Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
10 И не могаху противу стати премудрости и Духу којим говораше.
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke.
11 Тада подговорише људе те казаше: Чусмо га где хули на Мојсија и на Бога.
Then they secretly induced men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
12 И побунише народ и старешине и књижевнике, и нападоше и ухватише га, и доведоше га на сабор.
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
13 И изведоше лажне сведоке који говораху: Овај човек не престаје хулити на ово свето место и на закон.
And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
14 Јер га чусмо где говори: Овај Исус Назарећанин развалиће ово место, и измениће обичаје које нам остави Мојсије.
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered to us.
15 И погледавши на њ сви који сеђаху на сабору видеше лице његово као лице анђела.
And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.