< Дела апостолска 5 >

1 А један човек, по имену Ананија, са женом својом Сапфиром продаде њиву,
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
2 И сакри од новаца са знањем и жене своје, и донесавши један део метну апостолима пред ноге.
and kept back [part] of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
3 А Петар рече: Ананија! Зашто напуни сотона срце твоје да слажеш Духу Светоме и сакријеш од новаца што узе за њиву?
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land?
4 Кад је била у тебе не беше ли твоја? И кад је продаде не беше ли у твојој власти? Зашто си дакле такву ствар метнуо у срце своје? Људима ниси слагао него Богу.
Whiles it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
5 А кад чу Ананија речи ове паде и издахну; и уђе велики страх у све који слушаху ово.
And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
6 А момци ушавши узеше га и изнесоше те закопаше.
And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.
7 А кад прође око три сата, уђе и жена његова не знајући шта је било.
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
8 А Петар јој одговори: Кажи ми јесте ли за толико дали њиву? А она рече: Да, за толико.
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.
9 А Петар јој рече: Зашто се договористе да искушате Духа Господњег? Гле, ноге оних који твог мужа закопаше пред вратима су, и изнеће те.
But Peter [said] unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
10 И одмах падну пред ногама његовим и издахну. А момци ушавши нађоше је мртву и изнесоше је и закопаше код мужа њеног.
And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
11 И уђе велики страх у сву цркву и у све који чуше ово.
And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
12 А рукама апостолским учинише се многи знаци и чудеса међу људима; и беху сви једнодушно у трему Соломуновом.
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon’s porch.
13 А од осталих нико не смејаше приступити њима; него их хваљаше народ.
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
14 А све више пристајаху они који вероваху Господа, мноштво људи и жена,
and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women;
15 Тако да и по улицама изношаху болеснике и метаху на постељама и на носилима, да би кад прође Петар барем сенка његова осенила кога од њих.
insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.
16 А долажаху многи и из околних градова у Јерусалим, и доношаху болеснике и које мучаху нечисти духови; и сви оздрављаху.
And there also came together the multitude from the cities round about Jerusalem, bringing sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
17 Али устаде поглавар свештенички и сви који беху с њим, од јереси садукејске, и напунише се зависти,
But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
18 И дигоше руке своје на апостоле, и метнуше их у општи затвор.
and laid hands on the apostles, and put them in public ward.
19 А анђео Господњи отвори ноћу врата тамничка, и изведавши их рече:
But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,
20 Идите и станите у цркви те говорите народу све речи овог живота.
Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
21 А кад они чуше, уђоше ујутру у цркву, и учаху. А кад дође поглавар свештенички и који беху с њим, сазваше сабор и све старешине од синова Израиљевих, и послаше у тамницу да их доведу.
And when they heard [this], they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.
22 А кад слуге отидоше, не нађоше их у тамници; онда се вратише и јавише им
But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
23 Говорећи: Тамницу нађосмо закључану са сваком тврђом и чуваре где стоје пред вратима; али кад отворисмо, унутра ниједног не нађосмо.
saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
24 А кад чуше ове речи поглавар свештенички и војвода црквени и остали главари свештенички, не могаху им се начудити шта би то сад било.
Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
25 А неко дође и јави им говорећи: Ено они људи што их бацисте у тамницу, стоје у цркви и уче народ.
And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
26 Тада отиде војвода с момцима и доведе их не на силу: јер се бојаху народа да их не побије камењем.
Then went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
27 А кад их доведоше, поставише их пред сабор, и запита их поглавар свештенички говорећи:
And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
28 Не запретисмо ли вам оштро да не учите у ово име? И гле, напунисте Јерусалим својом науком, и хоћете да баците на нас крв овог човека.
saying, We straitly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood upon us.
29 А Петар и апостоли одговарајућу рекоше: Већма се треба Богу покоравати неголи људима.
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.
30 Бог отаца наших подиже Исуса, ког ви убисте обесивши на дрво.
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
31 Овог Бог десницом својом узвиси за поглавара и спаса, да да Израиљу покајање и опроштење греха.
Him did God exalt with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and remission of sins.
32 И ми смо Његови сведоци ових речи и Дух Свети ког Бог даде онима који се Њему покоравају.
And we are witnesses of these things; and [so is] the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
33 А кад они чуше врло се расрдише, и мишљаху да их побију.
But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.
34 Али онда устаде у скупштини један фарисеј по имену Гамалиило, законик, поштован од свега народа, и заповеди да апостоли мало изиђу напоље,
But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honour of all the people, and commanded to put the men forth a little while.
35 Па рече њима: Људи Израиљци! Гледајте добро за ове људе шта ћете чинити;
And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.
36 Јер пре ових дана уста Тевда, говорећи да је он нешто, за којим пристаде људи на број око четири стотине; он би убијен, и сви који га слушаху разиђоше се и пропадоше.
For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
37 Потом уста Јуда Галилејац, у дане преписа, и одвуче доста људи за собом; и он погибе, и сви који га слушаху разасуше се.
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrollment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
38 И сад вам кажем: прођите се ових људи и оставите их; јер ако буде од људи овај савет или ово дело, поквариће се.
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
39 Ако ли је од Бога, не можете га покварити, да се како не нађете као богоборци.
but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
40 Онда га послушаше, и дозвавши апостоле избише их, и запретише им да не говоре у име Исусово, и отпустише их.
And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
41 А они онда отидоше од сабора радујући се што се удостојише примити срамоту за име Господа Исуса.
They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for the Name.
42 А сваки дан у цркви и по кућама не престајаху учити и проповедати јеванђеље о Исусу Христу.
And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ.

< Дела апостолска 5 >