< Дела апостолска 3 >

1 А Петар и Јован иђаху заједно горе у цркву на молитву у девети сат.
And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [which is] the ninth [hour];
2 И беше један човек хром од утробе матере своје, ког ношаху и сваки дан метаху пред врата црквена која се зову Красна да проси милостињу од људи који улазе у цркву;
and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;
3 Који видевши Петра и Јована да хоће да уђу у цркву прошаше милостињу.
who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
4 А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: Погледај на нас.
And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
5 А он гледаше у њих мислећи да ће му они шта дати.
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
6 А Петар рече: Сребра и злата нема у мене, него шта имам ово ти дајем: у име Исуса Христа Назарећанина устани и ходи.
But Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.
7 И узе га за десницу и подиже. И одмах се утврдише његова стопала и глежњи.
And having taken hold of him [by] the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.
8 И скочивши устаде, и хођаше, и уђе с њима у цркву идући и скачући и хвалећи Бога.
And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 И видеше га сви људи где иде и хвали Бога.
And all the people saw him walking and praising God;
10 А знаху га да онај беше што милостиње ради сеђаше код Красних врата црквених, и напунише се чуда и страха за то што би од њега.
and they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 А кад се исцељени хроми држаше Петра и Јована, навалише к њима сви људи у трем, који се зваше Соломунов, и чуђаху се.
And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.
12 А кад виде Петар, одговараше људима: Људи Израиљци! Што се чудите овоме? Или шта гледате на нас, као да смо својом силом или побожношћу учинили да он иде?
And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?
13 Бог Авраамов и Исаков и Јаковљев, Бог отаца наших, прослави Сина свог Исуса, ког ви предадосте и одрекосте Га се пред лицем Пилатовим кад он суди да Га пусти.
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.
14 А ви Свеца и Праведника одрекосте се, и испросисте човека крвника да вам поклони;
But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man [that was] a murderer should be granted to you;
15 А Начелника живота убисте, кога Бог васкрсе из мртвих, чему смо ми сведоци.
but the originator of life ye slew, whom God raised from among [the] dead, whereof we are witnesses.
16 И за веру имена Његовог, овога ког видите и познајете, утврди име Његово; и вера која је кроза Њ даде му цело здравље ово пред свима вама.
And, by faith in his name, his name has made this [man] strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.
17 И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.
And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
18 А Бог како унапред јави устима свих пророка својих да ће Христос пострадати, изврши тако.
but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
19 Покајте се дакле, и обратите се да се очистите од греха својих, да дођу времена одмарања од лица Господњег,
Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from [the] presence of the Lord,
20 И да пошаље унапред нареченог вам Христа Исуса,
and he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,
21 Ког ваља дакле небо да прими до оног времена кад се све поправи, што Бог говори устима свих светих пророка својих од постања света. (aiōn g165)
whom heaven indeed must receive till [the] times of [the] restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began. (aiōn g165)
22 Мојсије дакле очевима нашим рече: Господ Бог ваш подигнуће вам пророка из ваше браће, као мене; њега послушајте у свему што вам каже.
Moses indeed said, A prophet shall [the] Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.
23 И биће да ће се свака душа која не послуша тог пророка истребити из народа.
And it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
24 А и сви пророци од Самуила и потом колико их год говори, и за ове дане јављаше.
And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after [him], as many as have spoken, have announced also these days.
25 Ви сте синови пророка и завета који учини Бог с очевима вашим говорећи Аврааму: и у семену твом благословиће се сви народи на земљи.
Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
26 Вама најпре Бог подиже Сина свог Исуса, и посла Га да вас благосиља да се сваки од вас обрати од пакости својих.
To you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one [of you] from your wickedness.

< Дела апостолска 3 >