< Дела апостолска 23 >

1 А Павле погледавши на скупштину рече: Људи браћо! Ја са свом добром савести живех пред Богом до самог овог дана.
سَبھاسَدْلوکانْ پْرَتِ پَولونَنْیَدرِشْٹْیا پَشْیَنْ اَکَتھَیَتْ، ہے بھْراترِگَنا اَدْیَ یاوَتْ سَرَلینَ سَرْوّانْتَحکَرَنینیشْوَرَسْیَ ساکْشادْ آچَرامِ۔
2 А поглавар свештенички Ананија заповеди онима што стајаху код њега да га бију по устима.
اَنینَ ہَنانِییَناما مَہایاجَکَسْتَں کَپولے چَپیٹیناہَنْتُں سَمِیپَسْتھَلوکانْ آدِشْٹَوانْ۔
3 Тада му рече Павле: Тебе ће Бог бити, зиде окречени! И ти седиш те ми судиш по закону, а преступајући закон заповедаш да ме бију.
تَدا پَولَسْتَمَوَدَتْ، ہے بَہِشْپَرِشْکرِتَ، اِیشْوَرَسْتْواں پْرَہَرْتُّمْ اُدْیَتوسْتِ، یَتو وْیَوَسْتھانُسارینَ وِچارَیِتُمْ اُپَوِشْیَ وْیَوَسْتھاں لَنْگھِتْوا ماں پْرَہَرْتُّمْ آجْناپَیَسِ۔
4 А они што стајаху наоколо рекоше: Зар псујеш Божјег поглавара свештеничког?
تَتو نِکَٹَسْتھا لوکا اَکَتھَیَنْ، تْوَں کِمْ اِیشْوَرَسْیَ مَہایاجَکَں نِنْدَسِ؟
5 А Павле рече: Не знадох, браћо, да је поглавар свештенички, јер стоји написано: Старешини народа свог да не говориш ружно.
تَتَح پَولَح پْرَتِبھاشِتَوانْ ہے بھْراترِگَنَ مَہایاجَکَ ایشَ اِتِ نَ بُدّھَں مَیا تَدَنْیَچَّ سْوَلوکانامْ اَدھِپَتِں پْرَتِ دُرْوّاکْیَں ما کَتھَیَ، ایتادرِشِی لِپِرَسْتِ۔
6 А знајући Павле да је један део садукеја а други фарисеја повика на скупштини: Људи браћо! Ја сам фарисеј и син фарисејев: за наду и за васкрсење из мртвих доведен сам на суд.
اَنَنْتَرَں پَولَسْتیشامْ اَرْدّھَں سِدُوکِلوکا اَرْدّھَں پھِرُوشِلوکا اِتِ درِشْٹْوا پْروچَّیح سَبھاسْتھَلوکانْ اَوَدَتْ ہے بھْراترِگَنَ اَہَں پھِرُوشِمَتاوَلَمْبِی پھِرُوشِنَح سَتْنانَشْچَ، مرِتَلوکانامْ اُتّھانے پْرَتْیاشاکَرَنادْ اَہَمَپَوادِتوسْمِ۔
7 А кад он ово рече, постаде распра међу садукејима и фарисејима, и раздели се народ.
اِتِ کَتھایاں کَتھِتایاں پھِرُوشِسِدُوکِنوح پَرَسْپَرَں بھِنَّواکْیَتْواتْ سَبھایا مَدھْیے دْوَو سَںگھَو جاتَو۔
8 Јер садукеји говоре да нема васкрсења, ни анђела ни духа; а фарисеји признају обоје.
یَتَح سِدُوکِلوکا اُتّھانَں سْوَرْگِییَدُوتا آتْمانَشْچَ سَرْوّیشامْ ایتیشاں کَمَپِ نَ مَنْیَنْتے، کِنْتُ پھِرُوشِنَح سَرْوَّمْ اَنْگِیکُرْوَّنْتِ۔
9 И постаде велика вика, и уставши књижевници од стране фарисејске препираху се међу собом говорећи: Никакво зло не налазимо на овом човеку; ако ли му говори дух или анђео, да се не супротимо Богу.
تَتَح پَرَسْپَرَمْ اَتِشَیَکولاہَلے سَمُپَسْتھِتے پھِرُوشِناں پَکْشِییاح سَبھاسْتھا اَدھْیاپَکاح پْرَتِپَکْشا اُتِّشْٹھَنْتو کَتھَیَنْ، ایتَسْیَ مانَوَسْیَ کَمَپِ دوشَں نَ پَشْیامَح؛ یَدِ کَشْچِدْ آتْما وا کَشْچِدْ دُوتَ اینَں پْرَتْیادِشَتْ تَرْہِ وَیَمْ اِیشْوَرَسْیَ پْراتِکُولْیینَ نَ یوتْسْیامَح۔
10 А кад поста распра велика, побојавши се војвода да Павла не раскину, заповеди да сиђу војници и да га отму између њих, и да га одведу у логор.
تَسْمادْ اَتِیوَ بھِنَّواکْیَتْوے سَتِ تے پَولَں کھَنْڈَں کھَنْڈَں کَرِشْیَنْتِیتْیاشَنْکَیا سَہَسْرَسیناپَتِح سیناگَنَں تَتْسْتھانَں یاتُں سَبھاتو بَلاتْ پَولَں دھرِتْوا دُرْگَں نیتَنْچاجْناپَیَتْ۔
11 А ону ноћ стаде Господ пред њега и рече: Не бој се, Павле, јер као што си сведочио за мене у Јерусалиму, тако ти ваља и у Риму сведочити.
راتْرو پْرَبھُسْتَسْیَ سَمِیپے تِشْٹھَنْ کَتھِتَوانْ ہے پَولَ نِرْبھَیو بھَوَ یَتھا یِرُوشالَمْنَگَرے مَیِ ساکْشْیَں دَتَّوانْ تَتھا رومانَگَریپِ تْوَیا داتَوْیَمْ۔
12 А кад би дан, учинише неки од Јевреја веће и заклеше се говорећи да неће ни јести ни пити докле не убију Павла.
دِنے سَمُپَسْتھِتے سَتِ کِیَنْتو یِہُودِییَلوکا ایکَمَنْتْرَناح سَنْتَح پَولَں نَ ہَتْوا بھوجَنَپانے کَرِشْیامَ اِتِ شَپَتھینَ سْوانْ اَبَدھْنَنْ۔
13 А беше их више од четрдесет који ову клетву учинише.
چَتْوارِںشَجَّنیبھْیودھِکا لوکا اِتِ پَنَمْ اَکُرْوَّنْ۔
14 Ови приступивши ка главарима свештеничким и старешинама, рекоше: Клетвом заклесмо се да нећемо ништа окусити док не убијемо Павла;
تے مَہایاجَکاناں پْراچِینَلوکانانْچَ سَمِیپَں گَتْوا کَتھَیَنْ، وَیَں پَولَں نَ ہَتْوا کِمَپِ نَ بھوکْشْیامَہے درِڈھینانینَ شَپَتھینَ بَدّھوا اَبھَوامَ۔
15 Сад дакле ви са сабором кажите војводи да га сутра сведе к вама, као да бисте хтели дознати боље за њега; а ми смо готови да га убијемо пре него се он приближи.
اَتَایوَ سامْپْرَتَں سَبھاسَدْلوکَیح سَہَ وَیَں تَسْمِنْ کَنْچِدْ وِشیشَوِچارَں کَرِشْیامَسْتَدَرْتھَں بھَوانْ شْوو سْماکَں سَمِیپَں تَمْ آنَیَتْوِتِ سَہَسْرَسیناپَتَیے نِویدَنَں کُرُتَ تینَ یُشْماکَں سَمِیپَں اُپَسْتھِتیح پُورْوَّں وَیَں تَں ہَنْتُ سَجِّشْیامَ۔
16 А син сестре Павлове чувши ову заседу дође и уђе у логор и каза Павлу.
تَدا پَولَسْیَ بھاگِنییَسْتیشامِتِ مَنْتْرَناں وِجْنایَ دُرْگَں گَتْوا تاں وارْتّاں پَولَمْ اُکْتَوانْ۔
17 А Павле дозвавши једног од капетана рече: Ово момче одведи к војводи, јер има нешто да му каже.
تَسْماتْ پَولَ ایکَں شَتَسیناپَتِمْ آہُویَ واکْیَمِدَمْ بھاشِتَوانْ سَہَسْرَسیناپَتیح سَمِیپےسْیَ یُوَمَنُشْیَسْیَ کِنْچِنِّویدَنَمْ آسْتے، تَسْماتْ تَتْسَوِدھَمْ اینَں نَیَ۔
18 А он га узе и доведе к војводи, и рече: Сужањ Павле дозва ме и замоли да ово момче доведем к теби које има нешто да ти говори.
تَتَح سَ تَمادایَ سَہَسْرَسیناپَتیح سَمِیپَمْ اُپَسْتھایَ کَتھِتَوانْ، بھَوَتَح سَمِیپےسْیَ کِمَپِ نِویدَنَماسْتے تَسْماتْ بَنْدِح پَولو ماماہُویَ بھَوَتَح سَمِیپَمْ اینَمْ آنیتُں پْرارْتھِتَوانْ۔
19 А војвода узевши га за руку, и отишавши насамо, питаше га: Шта је што имаш да ми кажеш?
تَدا سَہَسْرَسیناپَتِسْتَسْیَ ہَسْتَں دھرِتْوا نِرْجَنَسْتھانَں نِیتْوا پرِشْٹھَوانْ تَوَ کِں نِویدَنَں؟ تَتْ کَتھَیَ۔
20 А оно рече: Јевреји договорише се да те замоле да сутра сведеш Павла к њима на скупштину, као да би хтели боље испитати за њега;
تَتَح سوکَتھَیَتْ، یِہُودِییَلاکاح پَولے کَمَپِ وِشیشَوِچارَں چھَلَں کرِتْوا تَں سَبھاں نیتُں بھَوَتَح سَمِیپے نِویدَیِتُں اَمَنْتْرَیَنْ۔
21 Али ти их немој послушати, јер га чекају од њих више од четрдесет људи који су се заклели да неће ни јести ни пити докле га не убију; и сад су готови, и чекају твоје обећање.
کِنْتُ مَوَتا تَنَّ سْوِیکَرْتَّوْیَں یَتَسْتیشاں مَدھْییوَرْتِّنَشْچَتْوارِںشَجَّنیبھْیو دھِکَلوکا ایکَمَنْتْرَنا بھُوتْوا پَولَں نَ ہَتْوا بھوجَنَں پانَنْچَ نَ کَرِشْیامَ اِتِ شَپَتھینَ بَدّھاح سَنْتو گھاتَکا اِوَ سَجِّتا اِدانِیں کیوَلَں بھَوَتو نُمَتِمْ اَپیکْشَنْتے۔
22 А војвода онда отпусти момче заповедивши му: Ником не казуј да си ми ово јавио.
یامِماں کَتھاں تْوَں نِویدِتَوانْ تاں کَسْمَیچِدَپِ ما کَتھَییتْیُکْتْوا سَہَسْرَسیناپَتِسْتَں یُوانَں وِسرِشْٹَوانْ۔
23 И дозвавши двојицу од капетана рече: Приправите ми двеста војника да иду до Ћесарије, и седамдесет коњика и двеста стрелаца, по трећем сату ноћи.
اَنَنْتَرَں سَہَسْرَسیناپَتِ رْدْوَو شَتَسیناپَتِی آہُوییدَمْ آدِشَتْ، یُواں راتْرَو پْرَہَرَیکاوَشِشْٹایاں سَتْیاں کَیسَرِیانَگَرَں یاتُں پَداتِسَینْیاناں دْوے شَتے گھوٹَکاروہِسَینْیاناں سَپْتَتِں شَکْتِدھارِسَینْیاناں دْوے شَتے چَ جَنانْ سَجِّتانْ کُرُتَں۔
24 И нека доведу коње да посаде Павла, и да га прате до Филикса судије.
پَولَمْ آروہَیِتُں پھِیلِکْشادھِپَتیح سَمِیپَں نِرْوِّگھْنَں نیتُنْچَ واہَنانِ سَمُپَسْتھاپَیَتَں۔
25 И написа посланицу у којој овако говораше:
اَپَرَں سَ پَتْرَں لِکھِتْوا دَتَّوانْ تَلِّکھِتَمیتَتْ،
26 Од Клаудија Лисије честитом Филиксу поздравље.
مَہامَہِمَشْرِییُکْتَپھِیلِکْشادھِپَتَیے کْلَودِیَلُشِیَسْیَ نَمَسْکارَح۔
27 Човека овог ухватише Јевреји и хтеше да га убију; ја пак дођох с војницима и отех га дознавши да је Римљанин.
یِہُودِییَلوکاح پُورْوَّمْ اینَں مانَوَں دھرِتْوا سْوَہَسْتَے رْہَنْتُمْ اُدْیَتا ایتَسْمِنَّنْتَرے سَسَینْیوہَں تَتْروپَسْتھایَ ایشَ جَنو رومِییَ اِتِ وِجْنایَ تَں رَکْشِتَوانْ۔
28 И желећи дознати узрок за који га криве сведох га на њихову скупштину.
کِنِّمِتَّں تے تَمَپَوَدَنْتے تَجّناتُں تیشا سَبھاں تَمانایِتَوانْ۔
29 Тада нађох да га криве за питања закона њиховог, а да нема никакве кривице која заслужује смрт или окове.
تَتَسْتیشاں وْیَوَسْتھایا وِرُدّھَیا کَیاچَنَ کَتھَیا سوپَوادِتوبھَوَتْ، کِنْتُ سَ شرِنْکھَلَبَنْدھَنارْہو وا پْرانَناشارْہو بھَوَتِیدرِشَح کوپْیَپَرادھو مَیاسْیَ نَ درِشْٹَح۔
30 И дознавши ја уговор јеврејски о глави овог човека одмах га послах к теби заповедивши и супарницима његовим да пред тобом кажу шта имају на њ. Здрав буди!
تَتھاپِ مَنُشْیَسْیاسْیَ وَدھارْتھَں یِہُودِییا گھاتَکااِوَ سَجِّتا ایتاں وارْتّاں شْرُتْوا تَتْکْشَناتْ تَوَ سَمِیپَمینَں پْریشِتَوانْ اَسْیاپَوادَکاںشْچَ تَوَ سَمِیپَں گَتْواپَوَدِتُمْ آجْناپَیَمْ۔ بھَوَتَح کُشَلَں بھُویاتْ۔
31 А војници онда, као што им се заповеди, узеше Павла и одведоше га ноћу у Антипатриду.
سَینْیَگَنَ آجْنانُسارینَ پَولَں گرِہِیتْوا تَسْیاں رَجَنْیامْ آنْتِپاتْرِنَگَرَمْ آنَیَتْ۔
32 А сутрадан оставивши коњике да иду с њим, вратише се у логор.
پَرےہَنِ تینَ سَہَ یاتُں گھوٹَکارُوڈھَسَینْیَگَنَں سْتھاپَیِتْوا پَراورِتْیَ دُرْگَں گَتَوانْ۔
33 А они дошавши у Ћесарију, предаше посланицу судији и изведоше Павла преда њ.
تَتَح پَرے گھوٹَکاروہِسَینْیَگَنَح کَیسَرِیانَگَرَمْ اُپَسْتھایَ تَتْپَتْرَمْ اَدھِپَتیح کَرے سَمَرْپْیَ تَسْیَ سَمِیپے پَولَمْ اُپَسْتھاپِتَوانْ۔
34 А судија прочитавши посланицу запита одакле је; и дознавши да је из Киликије
تَدادھِپَتِسْتَتْپَتْرَں پَٹھِتْوا پرِشْٹھَوانْ ایشَ کِمْپْرَدیشِییو جَنَح؟ سَ کِلِکِیاپْرَدیشِییَ ایکو جَنَ اِتِ جْناتْوا کَتھِتَوانْ،
35 Рече: Испитаћу те кад супарници твоји дођу. И заповеди да га чувају у двору Иродовом.
تَواپَوادَکَگَنَ آگَتے تَوَ کَتھاں شْروشْیامِ۔ ہیرودْراجَگرِہے تَں سْتھاپَیِتُمْ آدِشْٹَوانْ۔

< Дела апостолска 23 >