< 3 Јованова 1 >
1 Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
2 Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
Beloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,
3 Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
for I rejoiced exceedingly, brothers coming and testifying of the truth in you, even as you walk in truth;
4 Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
I have no joy greater than these things, that I may hear of my children walking in truth.
5 Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
Beloved, you act faithfully in whatever you may do toward the brothers and the one [among] strangers,
6 Који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
who testified of your love before an assembly, whom you will do well, having sent forward worthily of God,
7 Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
because they went forth for [His] Name, receiving nothing from the nations;
8 Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
we, then, ought to receive such, that we may become fellow-workers to the truth.
9 Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
I wrote to the assembly, but he who is loving to be first among them—Diotrephes—does not receive us;
10 Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he does, talking nonsense against us with evil words; and not content with these, neither does he himself receive the brothers, and he forbids those intending [to receive them], and he casts [them] out of the assembly.
11 Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
Beloved, do not be following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, he is of God, [but] he who is doing evil has not seen God;
12 Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
testimony has been given to Demetrius by all, and by the truth itself, and we also—we testify, and you have known that our testimony is true.
13 Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
14 Него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити. Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
and I hope to see you soon, and we will speak mouth to mouth. Peace to you! The friends greet you. Be greeting the friends by name.