< 3 Јованова 1 >
1 Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
The Elder vnto the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
2 Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
Beloued, I wish chiefly that thou prosperedst and faredst well as thy soule prospereth.
3 Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
For I reioyced greatly when the brethren came, and testified of the trueth that is in thee, how thou walkest in the trueth.
4 Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
I haue no greater ioy then these, that is, to heare that my sonnes walke in veritie.
5 Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
Beloued, thou doest faithfully, whatsoeuer thou doest to the brethren, and to strangers,
6 Који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
Which bare witnesse of thy loue before the Churches. Whom if thou bringest on their iourney as it beseemeth according to God, thou shalt doe well,
7 Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
Because that for his Names sake they went forth, and tooke nothing of the Gentiles.
8 Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
We therefore ought to receiue such, that we might be helpers to the trueth.
9 Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
I wrote vnto the Church: but Diotrephes which loueth to haue the preeminence among them, receiueth vs not.
10 Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
Wherefore if I come, I will call to your remembrance his deedes which he doeth, pratling against vs with malicious wordes, and not therewith content, neither he himselfe receiueth the brethren, but forbiddeth them that woulde, and thrusteth them out of the Church.
11 Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
Beloued, follow not that which is euill, but that which is good: he that doeth well, is of God: but he that doeth euill, hath not seene God.
12 Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
Demetrius hath good report of al men, and of the trueth it selfe: yea, and wee our selues beare recorde, and ye know that our record is true.
13 Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
I haue many things to write: but I will not with yncke and pen write vnto thee:
14 Него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити. Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.
For I trust I shall shortly see thee, and we shall speake mouth to mouth. Peace be with thee. The friends salute thee. Greete the friends by name.