< 2 Солуњанима 2 >
1 Али вас молимо, браћо, за долазак Господа нашег Исуса Христа, и за наш састанак у Њему,
Mais nous vous prions, frères, en ce qui concerne l'avènement du seigneur Jésus-Christ, et notre réunion à lui,
2 Да се не дате ласно покренути од ума, нити да се плашите, ни духом ни речју, ни посланицом, као да је од нас послана, да је већ настао дан Христов.
de ne pas vous laisser tout aussitôt jeter hors de votre bon sens, ni effrayer, soit par une inspiration, soit par des paroles ou une lettre qui nous seraient attribuées, comme si le jour du Seigneur était arrivé.
3 Да вас нико не превари никаквим начином; јер неће доћи док не дође најпре отпад, и не покаже се човек безакоња, син погибли,
Que personne ne vous égare d'aucune manière, car, tant que la défection n'aura pas eu lieu, et que n'aura pas été révélé l'homme de l'iniquité, le fils de la perdition,
4 Који се противи и подиже више свега што се зове Бог или се поштује, тако да ће он сести у цркви Божјој као Бог показујући себе да је Бог.
l'adversaire et celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu ou adoré, en sorte qu'il s'assied dans le sanctuaire de Dieu, se proclamant lui-même Dieu…
5 Не памтите ли да сам вам ово казивао још кад сам код вас био?
Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais encore parmi vous, je vous disais ces choses?
6 И сад знате шта задржава да се не јави у своје време.
Et maintenant vous connaissez ce qui fait obstacle, afin qu'il ne soit révélé qu'en son temps;
7 Јер се већ ради тајна безакоња, само док се уклони онај који сад задржава.
car le mystère de l'iniquité déploie déjà son efficace, attendant seulement qu'ait disparu celui qui fait obstacle pour le moment.
8 Па ће се онда јавити безаконик, ког ће Господ Исус убити духом уста својих, и искоренити светлошћу доласка свог;
Et alors sera révélé l'inique, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'apparition de son avènement,
9 Ког је долазак по чињењу сотонином са сваком силом, и знацима и лажним чудесима,
lui, dont l'avènement est accompagné, par la puissance de Satan, de toute espèce de miracles, et de signes, et de prodiges mensongers,
10 И са сваком преваром неправде међу онима који гину: јер љубави истине не примише, да би се спасли.
et de toute espèce d'erreur née de l'injustice, pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés.
11 И зато ће им Бог послати силу преваре, да верују лажи;
Et c'est pour cela que Dieu leur envoie une efficace d'égarement, afin qu'ils croient au mensonge,
12 Да приме суд сви који не вероваше истини, него волеше неправду.
pour que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient jugés.
13 А ми смо дужни свагда захваљивати Богу за вас, браћо љубазна Господу! Што вас је Бог од почетка изабрао за спасење у светињи Духа и вери истине.
Mais, pour nous, nous devons rendre de constantes actions de grâces à Dieu à votre sujet, frères bien-aimés du seigneur, parce que Dieu vous a choisis comme prémices pour le salut, par la sanctification de l'esprit et la foi en la vérité,
14 У које вас дозва јеванђељем нашим, да добијете славу Господа нашег Исуса Христа.
ce à quoi Il vous a appelés par notre Évangile, afin que vous entriez en possession de la gloire de notre seigneur Jésus-Christ.
15 Тако дакле, браћо, стојте и држите уредбе којима се научисте или речју или из посланице наше.
Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les traditions que nous vous avons enseignées, soit de bouche, soit par lettre.
16 А сам Господ наш Исус Христос, и Бог и Отац наш, коме омилесмо и даде нам утеху вечну и наду добру у благодати, (aiōnios )
Cependant, que notre Seigneur Christ Jésus, et Dieu notre Père, qui nous a aimés et qui nous a donné par Sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, (aiōnios )
17 Да утеши срца ваша и да вас утврди у свакој речи и делу добром.
consolent vos cœurs, et vous affermissent en tout bonne œuvre et en toute bonne parole!