< 2 Солуњанима 2 >
1 Али вас молимо, браћо, за долазак Господа нашег Исуса Христа, и за наш састанак у Њему,
But, britheren, we preien you bi the comyng of oure Lord Jhesu Crist, and of oure congregacioun in to the same comyng,
2 Да се не дате ласно покренути од ума, нити да се плашите, ни духом ни речју, ни посланицом, као да је од нас послана, да је већ настао дан Христов.
that ye be not mouyd soone fro youre witt, nether be aferd, nether bi spirit, nether bi word, nether bi epistle as sent bi vs, as if the dai of the Lord be nyy.
3 Да вас нико не превари никаквим начином; јер неће доћи док не дође најпре отпад, и не покаже се човек безакоња, син погибли,
No man disseyue you in ony manere. For but dissencioun come first, and the man of synne be schewid, the sonne of perdicioun,
4 Који се противи и подиже више свега што се зове Бог или се поштује, тако да ће он сести у цркви Божјој као Бог показујући себе да је Бог.
that is aduersarie, and is enhaunsid ouer `al thing that is seid God, or that is worschipid, so that he sitte in the temple of God, and schewe hym silf as if he were God.
5 Не памтите ли да сам вам ово казивао још кад сам код вас био?
Whether ye holden not, that yit whanne Y was at you, Y seide these thingis to you?
6 И сад знате шта задржава да се не јави у своје време.
And now what withholdith, ye witen, that he be schewid in his tyme.
7 Јер се већ ради тајна безакоња, само док се уклони онај који сад задржава.
For the priuete of wickidnesse worchith now; oneli that he that holdith now, holde, til he be do awei.
8 Па ће се онда јавити безаконик, ког ће Господ Исус убити духом уста својих, и искоренити светлошћу доласка свог;
And thanne thilke wickid man schal be schewid, whom the Lord Jhesu schal sle with the spirit of his mouth, and schal distrie with liytnyng of his comyng;
9 Ког је долазак по чињењу сотонином са сваком силом, и знацима и лажним чудесима,
hym, whos comyng is bi the worching of Sathanas, in al vertu, and signes,
10 И са сваком преваром неправде међу онима који гину: јер љубави истине не примише, да би се спасли.
and grete wondris, false, and in al disseit of wickidnesse, to hem that perischen. For that thei resseyueden not the charite of treuthe, that thei schulden be maad saaf.
11 И зато ће им Бог послати силу преваре, да верују лажи;
And therfor God schal sende to hem a worching of errour, that thei bileue to leesing,
12 Да приме суд сви који не вероваше истини, него волеше неправду.
that alle be demed, whiche bileueden not to treuthe, but consentiden to wickidnesse.
13 А ми смо дужни свагда захваљивати Богу за вас, браћо љубазна Господу! Што вас је Бог од почетка изабрао за спасење у светињи Духа и вери истине.
But, britheren louyd of God, we owen to do thankyngis euermore to God for you, that God chees vs the firste fruytis in to heelthe, in halewing of spirit and in feith of treuthe;
14 У које вас дозва јеванђељем нашим, да добијете славу Господа нашег Исуса Христа.
in which also he clepide you bi oure gospel, in to geting of the glorie of oure Lord Jhesu Crist.
15 Тако дакле, браћо, стојте и држите уредбе којима се научисте или речју или из посланице наше.
Therfor, britheren, stonde ye, and holde ye the tradiciouns, that ye han lerud, ethir bi word, ethir bi oure pistle.
16 А сам Господ наш Исус Христос, и Бог и Отац наш, коме омилесмо и даде нам утеху вечну и наду добру у благодати, (aiōnios )
And oure Lord Jhesu Crist him silf, and God oure fadir, which louyde vs, and yaf euerlastinge coumfort and good hope in grace, (aiōnios )
17 Да утеши срца ваша и да вас утврди у свакој речи и делу добром.
stire youre hertis, and conferme in al good werk and word.