< 2 Књига Самуилова 22 >

1 И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
2 И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
3 Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
4 Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
5 Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
6 Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol h7585)
7 У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
8 Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
9 Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
10 Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
11 И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
12 Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
13 Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
14 Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
15 Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
16 Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
17 Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
18 Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
19 Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
20 И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
21 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
22 Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
23 Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
24 И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
25 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
26 Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
27 С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
28 Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
29 Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
30 С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
31 Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
32 Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
33 Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
34 Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
35 Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
36 Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
37 Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
38 Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
39 И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
40 Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
41 Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
42 Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
43 Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
44 Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
45 Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
46 Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
47 Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
48 Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
49 Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
50 Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
51 Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.
Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.

< 2 Књига Самуилова 22 >