< 2 Књига Самуилова 22 >

1 И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.
2 И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.
3 Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.
4 Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
5 Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
6 Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'. (Sheol h7585)
7 У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
8 Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.
9 Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
10 Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.
11 И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
12 Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.
13 Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.
14 Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
15 Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
16 Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.
17 Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.
18 Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.
19 Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
20 И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.
21 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.
22 Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
23 Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
24 И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
25 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
26 Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
27 С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
28 Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
29 Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
30 С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
31 Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
32 Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?
33 Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
34 Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.
35 Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
36 Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
37 Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
38 Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.
39 И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
40 Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
41 Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
42 Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
43 Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.
44 Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
45 Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.
46 Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
47 Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
48 Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
49 Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
50 Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
51 Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.
Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.

< 2 Књига Самуилова 22 >