< 2 Књига Самуилова 22 >

1 И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< 2 Књига Самуилова 22 >