< 2 Књига Самуилова 22 >

1 И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
7 У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

< 2 Књига Самуилова 22 >