< 1 Књига Самуилова 8 >
1 А кад Самуило остаре, постави синове своје за судије Израиљу.
When Samuel became old, he appointed his two sons, Joel and Abijah, to lead/rule the people of Israel.
2 А име сину његовом првенцу беше Јоило, а другом Авија, и суђаху у Вирсавеји.
They judged people’s disputes/cases in Beersheba [town].
3 Али синови његови не хођаху путевима његовим, него ударише за добитком, и примаху поклоне и извртаху правду.
But they were not like their father. They wanted only to get a lot of money. They accepted bribes, and they did not make honest decisions about people’s disputes/cases.
4 Тада се скупише све старешине Израиљеве и дођоше к Самуилу у Раму.
Finally, the Israeli leaders met at Ramah [town to discuss the matter] with Samuel.
5 И рекоше му: Ето, ти си остарео, а синови твоји не ходе твојим путевима: зато постави нам цара да нам суди, као што је у свих народа.
They said to him, “Listen! You are now old, and your sons are not like you. Appoint a king to rule over us, like the kings that other countries have!”
6 Али Самуилу не би по вољи што рекоше: Дај нам цара да нам суди. И Самуило се помоли Господу.
Samuel was very unhappy with them for requesting that, so he prayed to Yahweh about it.
7 А Господ рече Самуилу: Послушај глас народни у свему што ти говоре; јер не одбацише тебе него мене одбацише да не царујем над њима.
Yahweh replied, “Do what they have requested you to do. But ([do not think/the truth is not]) that you are the one whom they are really rejecting. I have been their king, and I am the one they are really rejecting.
8 Како чинише од оног дана кад их изведох из Мисира до данас, и оставише ме и служише другим боговима, по свим тим делима чине и теби.
Ever since I brought them out of Egypt, they have rejected me, and they have worshiped other gods. And now they are also rejecting you in the same way.
9 Зато сада послушај глас њихов; али им добро засведочи и кажи начин којим ће цар царовати над њима.
Do what they are asking you to do. But warn/tell them about how their kings will act toward them!”
10 И каза Самуило све речи Господње народу који искаше од њега цара;
So Samuel told those people what Yahweh had said.
11 И рече: Ово ће бити начин којим ће цар царовати над вама: синове ваше узимаће и метати их на кола своја и међу коњике своје, и они ће трчати пред колима његовим;
He said, “If a king rules over you, this is what he will do to you: He will force many of your sons to join the army. He will make [some of] them run in front of his chariots [to clear people out of his way].
12 И поставиће их да су му хиљадници и педесетници, и да му ору њиве и жњу летину, и да му граде ратне справе и шта треба за кола његова.
[Some of] them will be commanders of his soldiers, but others will work for him like slaves. He will force some of them to plow his fields and [then later] harvest his crops. He will force others to make his weapons and equipment for his chariots.
13 Узимаће и кћери ваше да му граде мирисне масти и да му буду куварице и хлебарице.
The king will take [some of] your daughters [from you and force them] to make perfumes for him and cook food for him and bake [bread for him].
14 И њиве ваше и винограде ваше и маслинике ваше најбоље узимаће и раздавати слугама својим.
He will take your best fields and vineyards and olive tree groves/orchards, and give them to his own officials.
15 Узимаће десетак од усева ваших и од винограда ваших, и даваће дворанима својим и слугама својим.
He will take a tenth of your harvests and distribute it among the officers and servants [who work in] his [palace].
16 И слуге ваше и слушкиње ваше и младиће ваше најлепше и магарце ваше узимаће, и обртати на своје послове.
He will take from you your male and female servants, your best cattle and donkeys, and force them to work for him.
17 Стада ће ваша десетковати и ви ћете му бити робови.
He will take one tenth of your sheep and goats. And you will become his slaves!
18 Па ћете онда викати, ради цара свог, ког изабрасте себи; али вас Господ неће онда услишити.
When that time comes, you will complain loudly to the king, the king that you yourselves have chosen, but Yahweh will not (pay attention to/help) you.”
19 Али народ не хте послушати речи Самуилове, и рекоше: Не, него цар нека буде над нама,
But the people refused to pay attention to what Samuel said. They said, “We do not [care what you say]! We want a king!
20 Да будемо и ми као сви народи; и нека нам суди цар наш и иде пред нама и води наше ратове.
We want to be like the other nations. We want a king to rule us and to lead our soldiers when they go to fight.”
21 А Самуило чувши све речи народне, каза их Господу.
When Samuel told Yahweh what the people had said,
22 А Господ рече Самуилу: Послушај глас њихов, и постави им цара. И Самуило рече Израиљцима: Идите сваки у свој град.
Yahweh replied, “Do what they are telling you to do. Give them a king!” [So Samuel agreed], and then he sent the people home.