< 1 Књига о царевима 4 >
1 А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
ソロモン王はイスラエルの全地の王であった。
2 А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
彼の高官たちは次のとおりである。ザドクの子アザリヤは祭司。
3 Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
シシャの子エリホレフとアヒヤは書記官。アヒルデの子ヨシャバテは史官。
4 Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
エホヤダの子ベナヤは軍の長。ザドクとアビヤタルは祭司。
5 А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
ナタンの子アザリヤは代官の長。ナタンの子ザブデは祭司で、王の友であった。
6 А Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
アヒシャルは宮内卿。アブダの子アドニラムは徴募の長であった。
7 И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
ソロモンはまたイスラエルの全地に十二人の代官を置いた。その人々は王とその家のために食物を備えた。すなわちおのおの一年に一月ずつ食物を備えるのであった。
8 А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
その名は次のとおりである。エフライムの山地にはベンホル。
9 Син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
マカヅと、シャラビムと、ベテシメシと、エロン・ベテハナンにはベンデケル。
10 Син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
アルボテにはベンヘセデ、(彼はソコとヘペルの全地を担当した)。
11 Син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
ドルの高地の全部にはベン・アビナダブ、(彼はソロモンの娘タパテを妻とした)。
12 Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
アヒルデの子バアナはタアナクとメギドと、エズレルの下、ザレタンのかたわらにあるベテシャンの全地を担当して、ベテシャンからアベル・メホラに至り、ヨクメアムの向こうにまで及んだ。
13 Син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
ラモテ・ギレアデにはベンゲベル、(彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの村々を担当し、またバシャンにあるアルゴブの地方の城壁と青銅の貫の木のある大きな町六十を担当した)。
14 Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
マハナイムにはイドの子アヒナダブ。
15 Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
ナフタリにはアヒマアズ、(彼もソロモンの娘バスマテを妻にめとった)。
16 Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
アセルとベアロテにはホシャイの子バアナ。
17 Јосафат син Фарујин у Исахару;
イッサカルにはパルアの子ヨシャパテ。
18 Симеј син Илин у Венијамину;
ベニヤミンにはエラの子シメイ。
19 Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
アモリびとの王シホンの地およびバシャンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベル。彼はその地のただひとりの代官であった。
20 Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
ユダとイスラエルの人々は多くて、海べの砂のようであったが、彼らは飲み食いして楽しんだ。
21 А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
ソロモンはユフラテ川からペリシテびとの地と、エジプトの境に至るまでの諸国を治めたので、皆みつぎ物を携えてきて、ソロモンの一生のあいだ仕えた。
22 А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
さてソロモンの一日の食物は細かい麦粉三十コル、荒い麦粉六十コル、
23 Двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
肥えた牛十頭、牧場の牛二十頭、羊百頭で、そのほかに雄じか、かもしか、こじか、および肥えた鳥があった。
24 Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
これはソロモンがユフラテ川の西の地方をテフサからガザまで、ことごとく治めたからである。すなわち彼はユフラテ川の西の諸王をことごとく治め、周囲至る所に平安を得た。
25 И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
ソロモンの一生の間、ユダとイスラエルはダンからベエルシバに至るまで、安らかにおのおの自分たちのぶどうの木の下と、いちじくの木の下に住んだ。
26 И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
ソロモンはまた戦車の馬の、うまや四千と、騎兵一万二千を持っていた。
27 И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
そしてそれらの代官たちはおのおの当番の月にソロモン王のため、およびすべてソロモン王の食卓に連なる者のために、食物を備えて欠けることのないようにした。
28 А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
また彼らはおのおのその割当にしたがって馬および早馬に食わせる大麦とわらを、その馬のいる所に持ってきた。
29 И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
神はソロモンに非常に多くの知恵と悟りを授け、また海べの砂原のように広い心を授けられた。
30 Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
ソロモンの知恵は東の人々の知恵とエジプトのすべての知恵にまさった。
31 Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
彼はすべての人よりも賢く、エズラびとエタンよりも、またマホルの子ヘマン、カルコル、ダルダよりも賢く、その名声は周囲のすべての国々に聞えた。
32 И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
彼はまた箴言三千を説いた。またその歌は一千五首あった。
33 Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
彼はまた草木のことを論じてレバノンの香柏から石がきにはえるヒソプにまで及んだ。彼はまた獣と鳥と這うものと魚のことを論じた。
34 И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.
諸国の人々はソロモンの知恵を聞くためにきた。地の諸王はソロモンの知恵を聞いて人をつかわした。