< 1 Јованова 3 >

1 Видите какву нам је љубав дао Отац, да се деца Божија назовемо и будемо; зато свет не познаје нас, јер Њега не позна.
Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu! Nous le sommes, en effet: c'est pour cela que le monde ne nous connaît point, parce qu'il ne l'a pas connu.
2 Љубазни! Сад смо деца Божија, и још се не показа шта ћемо бити; него знамо да кад се покаже, бићемо као и Он, јер ћемо Га видети као што јесте.
Mes bien-aimés, nous sommes dès à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté. Nous savons que, lorsqu'il paraîtra, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu'il est.
3 И сваки који ову наду има на Њега, чисти се, као и Он што је чист.
Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui aussi est pur.
4 Сваки који чини грех и безакоње чини: и грех је безакоње.
Quiconque commet le péché, transgresse la loi; et le péché est la transgression de la loi.
5 И знате да се Он јави да грехе наше узме; и греха у Њему нема.
Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter les péchés, et qu'il n'y a point de péché en lui.
6 Који год у Њему стоји не греши; који год греши не виде Га нити Га позна.
Quiconque demeure en lui, ne pèche pas; quiconque pèche, ne l'a pas vu et ne l'a pas connu.
7 Дечице! Нико да вас не вара: који правду твори праведник је, као што је Он праведан;
Mes petits enfants, que personne ne vous séduise; celui qui pratique la justice, est juste, comme lui-même est juste.
8 Који твори грех од ђавола је, јер ђаво греши од почетка. Зато се јави Син Божји да раскопа дела ђавоља.
Celui qui commet le péché, est du Diable; car le Diable pèche depuis le commencement. Or, le Fils de Dieu a paru pour détruire les oeuvres du Diable.
9 Који је год рођен од Бога не чини греха, јер Његово семе стоји у њему, и не може грешити, јер је рођен од Бога.
Quiconque est né de Dieu, ne commet point le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher parce qu'il est Dieu.
10 По томе се познају деца Божија и деца ђавоља: који год не твори правде, није од Бога, и који не љуби брата свог.
A ceci l'on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du Diable: quiconque ne pratique pas la justice, n'est point de Dieu; il ne l'est pas non plus, celui qui n'aime pas son frère.
11 Јер је ово заповест, коју чусте испочетка, да љубимо један другог.
En effet, le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres.
12 Не као што Каин беше од нечастивог и закла брата свог. И за који га узрок закла? Јер дела његова беху зла, а брата му праведна.
Ne soyons pas comme Caïn, qui était du Malin et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
13 Не чудите се, браћо моја, ако свет мрзи на вас.
Mes frères, ne vous étonnez pas si le monde vous hait.
14 Ми знамо да пређосмо из смрти у живот, јер љубимо браћу; јер ко не љуби брата остаје у смрти.
Pour nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n'aime pas, demeure dans la mort.
15 Сваки који мрзи на брата свог крвник је људски; и знате да ниједан крвник људски нема у себи вечни живот. (aiōnios g166)
Quiconque hait son frère, est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui. (aiōnios g166)
16 По том познасмо љубав што Он за нас душу своју положи: ми смо дужни полагати душе за браћу.
A ceci nous avons connu l'amour, c'est qu'il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
17 Који дакле има богатство овог света, и види брата свог у невољи и затвори срце своје од њега, како љубав Божија стоји у њему?
Si quelqu'un possède les biens de ce monde et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeurerait-il en lui?
18 Дечице моја! Да се не љубимо речју ни језиком, него делом и истином.
Mes petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue mais en action et en vérité.
19 И по том дознајемо да смо од истине, и пред Њим тешимо срца своја.
Par là, nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos coeurs devant lui.
20 Јер ако нам зазире срце наше, Бог је већи од срца нашег и зна све.
Car si notre coeur nous condamne. Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.
21 Љубазни! Ако нам срце наше не зазире, слободу имамо пред Богом;
Mes bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons une grande assurance pour nous approcher de Dieu;
22 И шта год заиштемо, примићемо од Њега, јер заповести Његове држимо и чинимо шта је Њему угодно.
et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
23 И ово је заповест Његова да верујемо у име Сина Његовог Исуса Христа, и да љубимо један другог као што нам је дао заповест.
Or, voici son commandement: c'est que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous l'a commandé.
24 И који држи заповести Његове у Њему стоји, и Он у њему. И по том познајемо да стоји у нама, по Духу кога нам је дао.
Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous, par l'Esprit qu'il nous a donné.

< 1 Јованова 3 >