< 1 Јованова 2 >
1 Дечице моја! Ово вам пишем да не грешите; и ако ко сагреши, имамо заступника код Оца, Исуса Христа праведника,
My little children, these things write I unto you, that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 И Он очишћа грехе наше, и не само наше него и свега света.
and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
3 И по том разумемо да Га познасмо, ако заповести Његове држимо.
And hereby know we that we know him, if we keep his commandments.
4 Који говори: Познајем Га, а заповести Његове не држи, лажа је, и у њему истине нема;
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him:
5 А који држи реч Његову, у њему је заиста љубав Божија савршена; по том познајемо да смо у Њему.
but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby know we that we are in him:
6 Који говори да у Њему стоји, и тај треба тако да ходи као што је Он ходио.
he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.
7 Љубазни! Не пишем вам нове заповести, него заповест стару коју имасте испочетка. Заповест стара јесте реч коју чусте испочетка.
Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
8 Опет вам пишем нову заповест, која је заиста у Њему и у вама; јер тама пролази, и видело право већ светли.
Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
9 Који говори да је у виделу, а мрзи на свог брата, још је у тами.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness even until now.
10 Који љуби брата свог, у виделу живи, и саблазни у њему нема.
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11 А који мрзи на свог брата, у тами је, и у тами ходи, и не зна куд иде, јер му тама заслепи очи.
But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
12 Пишем вам, дечице, да вам се опраштају греси имена Његовог ради.
I write unto you, [my] little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Пишем вам, оци, јер познасте Оног који нема почетка. Пишем вам, младићи, јер надвладасте нечастивог. Пишем вам, децо, јер познасте Оца.
I write unto you, fathers, because ye know him which is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father.
14 Писах вам, оци, јер познасте Оног који је од почетка. Писах вам, младићи, јер сте јаки, и реч Божија у вама стоји, и надвладасте нечастивог.
I have written unto you, fathers, because ye know him which is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one.
15 Не љубите свет ни што је на свету. Ако ко љуби свет, нема љубави Очеве у њему.
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 Јер све што је на свету, телесна жеља, и жеља очију, и понос живота, није од Оца, него је од овог света.
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the vainglory of life, is not of the Father, but is of the world.
17 И свет пролази и жеља његова; а који твори вољу Божију остаје довека. (aiōn )
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn )
18 Децо! Последње је време, и као што чусте да ће доћи антихрист, и сад многи антихристи посташе; по том познајемо да је последњи час.
Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour.
19 Од нас изиђоше, али не бише од нас: кад би били од нас онда би остали с нама; али да се јаве да нису сви од нас.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest how that they all are not of us.
20 И ви имате помазање од Светога, и знате све.
And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things.
21 Не писах вам као да не знате истине, него што је знате, и знате да никаква лаж није од истине.
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.
22 Ко је лажљивац осим оног који одриче да Исус није Христос? Ово је антихрист, који се одриче Оца и Сина.
Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, [even] he that denieth the Father and the Son.
23 Који се год одриче Сина ни Оца нема; а који признаје Сина, и Оца има.
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.
24 Ви, дакле, што чусте испочетка у вама нека стоји; ако у вама остане што чусте испочетка, и ви ћете остати у Сину и у Оцу.
As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father.
25 И ово је обећање које нам Он обећа, живот вечни. (aiōnios )
And this is the promise which he promised us, [even] the life eternal. (aiōnios )
26 Ово вам писах за оне који вас варају.
These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
27 И ви помазање што примисте од Њега, у вама стоји, и не требујете да вас ко учи; него како вас то само помазање учи у свему, и истинито је, и није лаж, и као што вас научи останите у њему.
And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, ye abide in him.
28 И сад, дечице, останите у Њему да имамо слободу кад се јави, и да се не осрамотимо пред Њим о Његовом доласку.
And now, [my] little children, abide in him; that, if he shall be manifested, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
29 Ако знате да је праведник, познајте да је сваки који твори правду од Њега рођен.
If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.