< 1 Коринћанима 12 >

1 А за духовне дарове нећу вам, браћо, затајити.
Vinu walongu wayangu, nfira muvimani visoweru vya mafupu ga Rohu Mnanagala, neni nfira mwenga muvimani unakaka kuusu vitwatira avi.
2 Знате да, кад бејасте незнабошци, идосте к идолима безгласним, како вас вођаху.
Muvimana kuwera, pamberi pa mwenga kuwera wantu yawammana Mlungu, mlongoziwitwi munjira zya kuviguwira vinyagu.
3 Зато вам дајем на знање да нико ко духом Божијим говори неће рећи: Анатемате Исуса; и нико не може Исуса Господом назвати осим Духом Светим.
Su muvimani kuwera kwahera muntu yoseri yakalongoziwa na Rohu gwa Mlungu kaweza kutakula, “Yesu kapangiritwi!” Ntambu iraayi muntu yoseri hapeni kawezi kutakula, “Yesu ndo Mtuwa,” Pakalongoziwa ndiri na Rohu Mnanagala.
4 Дарови су различни, али је Дух један.
Kwana ntambu yingi yingi ya mafupu ga shirohu, kumbiti Rohu yumu hera yakalaviya mafupu aga.
5 И различне су службе, али је један Господ.
Kwana ntambu yingi yingi zya kutendera, kumbiti Mtuwa yakatenderwa ndo yumu hera.
6 И различне су силе, али је један Бог који чини све у свему.
Kwana ntambu yingi yingi ya kutenda lihengu, kumbiti Mlungu yumu hera yakatenda mahengu goseri kwa wantu woseri, wapananwa makakala ga kutenda lihengu lyoseri kwa woseri.
7 А у свакоме се појављује Дух на корист;
Roho Mnanagala kalilanguziya kwa njira zya ntambu yingi yingi kwa kila muntu kwa mota ya woseri.
8 Јер једном се даје Духом реч премудрости; а другом реч разума по истом Духу;
Rohu kampanana muntu yumu ujumbi wa luhala na muntu yumonga ujumbi wa malifa ga kuvimana vitwatira, ntambu yakafira Rohu ulaa ayu.
9 А другом вера, тим истим Духом; а другом дар исцељивања, по том истом Духу;
Rohu ulaa ayu kampanana muntu yumu njimiru na muntu yumonga kapananwa lifupu lya kuponiziya wantu.
10 А другом да чини чудеса, а другом пророштво, а другом да разликује духове, а другом различни језици, а другом да казује језике.
Rohu Mnanagala kampanana yumu lifupu lya kutenda mauzauza, yumonga kapananwa lifupu lya kuwubwera ujumbi wa Mlungu, yumonga kapananwa lifupu lya uwezu wa kutakula mafupu ga ntambu yingiyingi yagalawiti kwa Rohu na vyavilawiti ndiri kwa Rohu. Kampanana yumonga lifupu lya kutakula kwa luga zyazimanika ndiri na muntu gwingi kapananwa uwezu wa kutakulira shilii shashitakulitwi.
11 А ово све чини један и тај исти Дух раздељујући по својој власти свакоме како хоће.
Kumbiti goseri aga ndo mahengu ga Rohu ulaa ulii yumu hera, yakambagulira kila muntu lifupu lya ntambu yingi yingi, ntambu yakafira mweni.
12 Јер као што је тело једно и уде има многе, а сви уди једног тела, премда су многи, једно су тело: тако и Христос.
Handa shimba yimu ntambu yaiwera na viwungiru vivuwa, tembera yana viwungiru vivuwa, vitenda nshimba yimu, ndo ntambu yaiwera vilaa kwa Kristu.
13 Јер једним духом ми се сви крстисмо у једно тело, били Јевреји, или Грци, или робови, или сами своји; и сви се једним Духом напојисмо.
Toziya twenga, patuwera Twawayawudi ama wantu yawawera ndiri Wayawudi, wamanda ama wantu walekiziwa, twawoseri tubatizwa kwa Rohu yumu mushimba yimu ayi, na twawoseri tupananwa Rohu yumu ayu.
14 Јер тело није један уд, него многи.
Vilaa nshimba yahera shiwungiru shimu hera, kumbiti iwera na viwungiru vivuwa.
15 Ако каже нога; ја нисам рука, нисам од тела; еда ли зато није од тела?
Handa ligulu melitakuliti, “Toziya neni naliwoku ndiri, su neni gwa nshimba ndiri,” Hashi, ligulu meliweri ndiri lya nshimba?
16 И ако каже ухо; ја нисам око, нисам од тела; еда ли зато није од тела? Кад би све тело било око, где је чувење?
Handa likutu melitakuliti, “Toziya neni nalisu ndiri, su neni gwa nshimba ndiri?” Hashi, likutu meliweri lya nshimba ndiri? Ndala!
17 А кад би све било чувење, где је мирисање?
Handa nshimba yoseri meiweri lisu, hashi, muntu mekapikaniri ntambu gaa? Handa nshimba yoseri meiweri likutu, muntu mekawezi hashi kunusiya?
18 Али Бог постави све уде у телу како је кога хтео.
Kumbiti ntambu yayiwera, Mlungu kavituliti hweri viwungiru vyoseri avi ntambu yingi yingi munshimba, ntambu yakafiriti.
19 А кад би сви били један уд, где је тело?
Handa viwungiru vyoseri meviweri shiwungiru shimu, nshimba meiweri koshi?
20 Сад су пак многи уди, а једно тело.
Nakaka kuwera, kwana viwungiru vivuwa, kumbiti nshimba yimu hera.
21 Али око не може рећи руци: Не требаш ми; или опет глава ногама: Не требате ми.
Su lisu hapeni liwezi kuligambira liwoku, “Neni nukufira ndiri.” Ama mtuwi hapeni guwezi kugagambira magulu, “Nuwafira ndiri mwenga.”
22 Него још који се уди тела чине да су најслабији најпотребнији су.
Kumbiti pamuhera na hangu, ilanguziya kuwera viwungiru vilii vya nshimba viwoneka legilegi kumbiti vyana mana nentu.
23 И који нам се чине да су најсрамотнији на телу, на оне ударамо највећу част;
Na viwungiru vilii vyatulihola kuwera vifiruwa ndiri ligoya likulu, ndo yatuvilola nentu hweri, viwungiru vya nshimba vyaviwoneka ndiri kuwera viherepa nentu, vilolerwa hweri.
24 И непоштени наши уди највеће поштење имају; а поштени уди не требају. Али Бог сложи тело и најхуђем уду даде највећу част,
Kumbiti viwungiru vimonga vifira ndiri kulembeziwa. Mlungu mweni kayitula nshimba mumpangu, su kavipanana ligoya ng'anji viwungiru vilii vyavipungukiwitwi ligoya.
25 Да не буде распре у телу, него да се уди једнако брину један за другог.
Su nakuwera ubagula munshimba, kumbiti viwungiru vyoseri vya ntambu yingi yingi vililoleri vyeni kwa vyeni.
26 И ако страда један уд, с њим страдају сви уди; а ако ли се један уд слави, с њим се радују сви уди.
Handa shiwungiru shimu pashitendua, su viwungiru vyoseri vyankulitenduwa pamuhera nashu na shiwungiru shimu pashikwiswa, viwungiru vimonga vyoseri vinemelera pamuhera nashu.
27 А ви сте тело Христово, и уди међу собом.
Su mwawoseri mwenga mwanshimba ya Kristu, kila yumu gwenu kashiwungiru sha nshimba ayi.
28 И једне дакле постави Бог у цркви прво апостоле, друго пророке, треће учитеље, а потом чудотворце, онда дарове исцељивања, помагања, управљања, различне језике.
Mlungu katula mushipinga sha wantu vyawamjimira Yesu, kwanja wantumintumi, pili wambuyi wakuwi, ntatu wafunda, shakapanu kawatula walii yawawera na lifupu lya kutenda mauzauza, wamonga lifupu lya kuponiziya na kuwatanga wamonga, ama kuwalonguziya womberi na wamonga lifupu lya kutakula luga zyazimanika ndiri.
29 Еда ли су сви апостоли? Еда ли су сви пророци? Еда ли су сви учитељи? Еда ли су сви чудотворци?
Woseri wawera ndiri wantumintumi ama wambuyi wa Mlungu ama wafunda. Na kila muntu ndiri kana makakala ga kutenda mauzauza,
30 Еда ли сви имају дарове исцељивања? Еда ли сви говоре језике? Еда ли сви казују?
ama woseri ndiri yawaweza kuponiziya ama kutakula kwa luga zyazimanika ndiri ama kutakulira shilii shashitakulwa.
31 Старајте се, пак, за веће дарове; па ћу вам још бољи пут показати.
Su mfiri mafupu makulu nentu. Naneni hanuwalanguziyi njira iherepa nentu kuliku zyoseri azi.

< 1 Коринћанима 12 >