< 1 Коринћанима 10 >
1 Али нећу вам затајити, браћо, да очеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;
୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ମୁଶା ନାବୀକେ ଅତଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କଆଃ ଚିନାଃ ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା ଏନା ଆପେ ପାହାମେପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଇନ୍କୁକେ ରିମିଲ୍ତେ ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆରାଃ ଦରେୟା ଥାଲା ଥାଲାତେ ବୁଗିଲେକାକ ସେନ୍ ପାରମ୍ୟାନା ।
2 И сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;
୨ମୁଶା ନାବୀକେ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ଲେକା ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ରିମିଲ୍ ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାକ ।
3 И сви једно јело духовно једоше;
୩ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିଦ୍ ସାମାନ୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଜଜମାଃକ ଜମାକାଦା,
4 И сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стене која иђаше за њима: а стена беше Христос.
୪ଆଡଃ ଏନ୍ ମିଦ୍ ସାମାନ୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାଆଃକ ନୁଁଆକାଦା । ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଲଃ ସେସେନ୍ତାନ୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଚାଟେନ୍ଏତେ ଇନ୍କୁ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାଆଃ ନୁଁ ତାଇକେନାକ, ଆଡଃ ଏନ୍ ଚାଟେନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ତାନିଃ ।
5 Али многи од њих не беху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.
୫ଏନ୍ରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସୁକୁକାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍ମ ବିର୍ରେ ନେତେହାନ୍ତେ ଛିତିବିତିକାନ୍ ତାଇକେନା ।
6 А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што желеше.
୬ଇନ୍କୁ ଲେକା ଏତ୍କାନ୍ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମି କା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ, ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାକେଦ୍ତେ ଆବୁକେ ଚେତାଅବୁ ତାନା,
7 Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: Седоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.
୭ଚାଏ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ମୁରୁତ୍ ସେୱାତାନ୍କ ହବାୟାନା, ଏନାଲେକା ଆପେ ଆଲ୍ପେ ହବାଅଃଆ, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା: “ହଡ଼କ ଜମ୍, ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେକ ଦୁବ୍ୟାନା, ଏନ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ ସୁସୁନ୍ତାନ୍ଲଃ ଏତ୍କାନ୍ ରିଜ୍ ରାଙ୍ଗ୍ରେକ ବୁଲ୍ୟାନା ।”
8 Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.
୮ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିକେଦ୍ ହରାତେ ମୁସିଙ୍ଗ୍ରେ ମିଦ୍ହିସି ଆପି ହାଜାର୍ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା । ଏନ୍ଲେକା ପାପ୍ କାମି ଆବୁ ଆଲକାବୁ କାମିକା ।
9 Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.
୯ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ପ୍ରାଭୁକେ ବିଡ଼ାଅକିଃ ହରାତେ ବିଙ୍ଗ୍ ହାବ୍ତେକ ଗଏଃୟାନା । ଏନ୍ଲେକା ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଆଲକାବୁ ବିଡ଼ାଅଇକା ।
10 Нити да вичемо на Бога, као неки од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
୧୦ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କୁରୁମ୍ଡୁରୁମ୍ୟାନାକ, ଆଡଃ ଜିୟନ୍କତାନ୍ ଦୁଁତ୍ ଇନ୍କୁକେ ଗଏଃକେଦ୍କଆ । ଆପେ ଏନ୍ଲେକା କାଜି ଆଲ୍ପେ ଜାଗାରେୟା ।
11 Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које последак света дође. (aiōn )
୧୧ଇନ୍କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଆବୁକେ ଚେତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ସବେନାଃ ଅଲାକାନା । ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଲାଗ୍ଭାଗ୍ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ସେଟେର୍କାନାବୁ । (aiōn )
12 Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
୧୨ଏନାତେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍କେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍କାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃନିଃ, ଆଲକାଏ ଉୟୁଗଃକା ମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍କାଏ ।
13 Друго искушење не дође на вас осим човечијег; али је веран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднети.
୧୩ହଡ଼କକେ ହବାଅଃତାନ୍ ବିନିଡ଼ାଅ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃଲେକାନ୍ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଆପେ କାପେ ଉୟୁଃକାନା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ବାନାର୍ସା ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ କା ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁ ଲେକାନ୍ ବିନିଡ଼ାଅରେ କାଏ ଉୟୁଃପେୟା । ଆପେୟାଃ ବିନିଡ଼ାଅ ଇମ୍ତା ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଏ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରାଏ ଉଦୁବାପେୟା ।
14 Зато, љубазна браћо моја, бежите од идолопоклонства.
୧୪ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍କ, ଆପେ ମୁରୁତ୍ ସେୱା ବାଗିପେ ।
15 Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସେଣାଁଁନ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିତାନ୍ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିପେତାନ୍ତେୟାଃ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ ।
16 Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хлеб који ломимо није ли заједница тела Христовог?
୧୬ଆବୁ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍ରେ ବାଉରାଅତାନ୍ କାଟୋରା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଃବୁ । ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁ ଇମ୍ତା ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମାୟୋମ୍ରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା । ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍ କେଚାଃକେଦ୍ତେ ଜମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହଡ଼୍ମରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା ।
17 Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
୧୭ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ପୁରାଃଗି ମେନାଃବୁରେୟ ମିଆଁଦ୍ଗି ହଲଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ ହରାତେ ଆବୁ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼୍ମବୁ ହବାଅଃଆ ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଲଙ୍ଗ୍ରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା ।
18 Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
୧୮ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃଏପେ, ଇନ୍କୁଏତେ ଅକନ୍କ ଦାଣେଁରାକାବ୍କାନ୍ ମାସ୍ ଜମାଃକ ଇନ୍କୁ ଚିନାଃ ବେଦିରେୟାଃ ସାଙ୍ଗାତିରେ କାକ ମେସାନାଃ?
19 Шта дакле говорим? Да је идол шта? Или идолска жртва да је шта?
୧୯ମୁରୁତ୍ ଚାଏ ଏନାରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ଜମେୟାଃଁରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ଗନଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍?
20 Није; него шта жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.
୨୦କାହାଗି, ଆଇଁୟାଃ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ମୁରୁତ୍ ସେୱାତାନ୍କ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାଦ୍ତେୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍ଦ ବଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁକ ରାକାବାକାଦା । ବଙ୍ଗାକଲଃ ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍ ମେନେସା ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
21 Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
୨୧ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା, ନେ ବାରାନ୍କିନାଃ କାଟୋରାରେ ମିସାତେ ଆପେ ନୁଁ କାପେ ଦାଡ଼ିୟାଃ । ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ଲଃ ମିସାତେ ମିଆଁଦ୍ ଟେବୁଲ୍ରେ ଆପେ କାପେ ଜମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
22 Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од Њега?
୨୨ଚାଏ ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମନ୍ରେ ହିସ୍ଙ୍ଗା ବିରିଦ୍କା ମେନ୍ତେବୁ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା? ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ଗିୟାବୁ?
23 Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
୨୩ଇନ୍କୁ, ଆବୁକେ ସବେନାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା । ସାର୍ତି କାଜିତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ସବେନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାହାଁଲାଃ । ଆବୁ ସବେନାଃ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃବୁ, ମେନ୍ଦ ସବେନାଃ ଦେଙ୍ଗାବୁ ଲେକାନାଃ ନାହାଁଲାଃ ।
24 Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
୨୪ଜେତାଏ ଆପାନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ସବେନ୍କଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ନେଲ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
25 Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујте савести ради;
୨୫ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍ରେ ଜେତାନ୍ କୁନୁଲି କା ଦହକେଦ୍ତେ ପିଟ୍ରେ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ୟଃତାନ୍ ମାସ୍କେ ବେଗାର୍ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଜମ୍ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
26 Јер је Господња земља и шта је на њој.
୨୬ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଅତେ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ତାନାଃ ।”
27 Ако ли вас ко од неверника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савести ради.
୨୭କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ଜେତା ହଡ଼ ଆପେକେ ଜେତ୍ନାଃଗି ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ନେଅଁତାପେରେଦ, ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍ରେ ବେଗାର୍ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଜମେପେ ।
28 Ако ли вам пак ко рече: Ово је идолска жртва, не једите ради оног који вам каже, и ради савести; јер је Господња земља и шта је на њој.
୨୮ଜେତାଏ ମୁରୁତ୍ତାଃରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ପାର୍ସାଦ୍ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିପେରେ, ଇନିୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ବିବେକ୍ ହରାତେ ଏନା ଆଲ୍ପେ ଜମେୟାଁ ।
29 Али не говорим за савест твоју, него другог; јер зашто да моју слободу суди савест другог?
୨୯ନେତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜି, ମେନ୍ଦ ଏଟାଃନିୟାଃ ବିବେକ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା । ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲି ଦାଡ଼ିୟାଃପେ, “ଆଇଁୟାଃ ରାଡ଼ାକାନ୍ତେୟାଃ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ବିବେକ୍ତେ ବିଚାରଃଆ?
30 Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за шта ја захваљујем?
୩୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଜମେୟାଁଃରେ ହିସା ଇଦିରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅକଏ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନିନ୍ଦାୟାଁଏ?”
31 Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли шта друго чините, све на славу Божију чините.
୩୧ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଜମେ, ନୁଁଏ ଚାଏ ଜେତ୍ନାଃଗିପେ କାମି, ଏନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାମିପେ ।
32 Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
୩୨ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଯିହୁଦୀ, ସାଅଁସାର୍ ଚାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଲିସିୟାକକେ ଆପେ ଆଲ୍ପେ ତହଦ୍ଇଚିକଆ ।
33 Као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многих, да се спасу.
୩୩ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ଲେକା ତାଇନଃପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ସବେନ୍କଆଃ ସୁକୁ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ, ଏଟାଃକଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅଃକା ମେନ୍ତେ ସବେନ୍କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦା ।