< 1 Коринћанима 10 >
1 Али нећу вам затајити, браћо, да очеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;
兄弟よ、我なんぢらが之を知らぬを好まず。即ち我らの先祖はみな雲の下にあり、みな海をとほり、
2 И сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;
みな雲と海とにてバプテスマを受けてモーセにつけり。
3 И сви једно јело духовно једоше;
而して皆おなじく靈なる食物を食し、
4 И сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стене која иђаше за њима: а стена беше Христос.
みな同じく靈なる飮物を飮めり。これ彼らに隨ひし靈なる岩より飮みたるなり、その岩は即ちキリストなりき。
5 Али многи од њих не беху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.
然れど彼らのうち多くは神の御意に適はず、荒野にて亡されたり。
6 А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што желеше.
此 等のことは我らの鑑にして、彼らが貪りし如く惡を貪らざらん爲なり。
7 Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: Седоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.
彼らの中の或 者に效ひて偶像を拜する者となるな、即ち『民は坐して飮食し立ちて戯る』と録されたり。
8 Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.
又かれらの中の或 者に效ひて我ら姦淫すべからず、姦淫を行ひしもの一日に二萬 三 千 人 死にたり。
9 Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.
また彼 等のうちの或 者に效ひて我ら主を試むべからず、主を試みしもの蛇に亡されたり、
10 Нити да вичемо на Бога, као неки од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
又かれらの中の或 者に效ひて呟くな、呟きしもの亡す者に亡されたり。
11 Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које последак света дође. (aiōn )
彼らが遭へる此 等のことは鑑となれり、かつ末の世に遭へる我らの訓戒のために録されたり。 (aiōn )
12 Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
さらば自ら立てりと思ふ者は倒れぬやうに心せよ。
13 Друго искушење не дође на вас осим човечијег; али је веран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднети.
汝らが遭ひし試煉は人の常ならぬはなし。神は眞實なれば、汝らを耐へ忍ぶこと能はぬほどの試煉に遭はせ給はず。汝らが試煉を耐へ忍ぶことを得んために之と共に遁るべき道を備へ給はん。
14 Зато, љубазна браћо моја, бежите од идолопоклонства.
さらば我が愛する者よ、偶像を拜することを避けよ。
15 Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
され慧き者に言ふごとく言はん、我が言ふところを判斷せよ。
16 Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хлеб који ломимо није ли заједница тела Христовог?
我らが祝ふところの祝の酒杯は、これキリストの血に與るにあらずや。我らが擘く所のパンは、これキリストの體に與るにあらずや。
17 Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
パンは一つなれば、多くの我らも一體なり、皆ともに一つのパンに與るに因る。
18 Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
肉によるイスラエルを視よ、供物を食ふ者は祭壇に與るにあらずや。
19 Шта дакле говорим? Да је идол шта? Или идолска жртва да је шта?
さらば我が言ふところは何ぞ、偶像の供物はあるものと言ふか、また、偶像はあるものと言ふか。
20 Није; него шта жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.
否、我は言ふ、異邦人の供ふる物は神に供ふるにあらず、惡鬼に供ふるなりと。我なんぢらが惡鬼と交るを欲せず。
21 Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
なんぢら主の酒杯と惡鬼の酒杯とを兼ね飮むこと能はず。主の食卓と惡鬼の食卓とに兼ね與ること能はず。
22 Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од Њега?
われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも強き者ならんや。
23 Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
一切のもの可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず、一切のもの可からざるなし、されど、一切のもの徳を建つるにあらず。
24 Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
各人おのが益を求むることなく、人の益を求めよ。
25 Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујте савести ради;
すべて市場にて賣る物は、良心のために何をも問はずして食せよ。
26 Јер је Господња земља и шта је на њој.
そは地と之に滿つる物とは主の物なればなり。
27 Ако ли вас ко од неверника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савести ради.
もし不 信者に招かれて往かんとせば、凡て汝らの前に置く物を、良心のために何をも問はずして食せよ。
28 Ако ли вам пак ко рече: Ово је идолска жртва, не једите ради оног који вам каже, и ради савести; јер је Господња земља и шта је на њој.
人もし此は犧牲にせし肉なりと言はば、告げし者のため、また良心のために食すな。
29 Али не говорим за савест твоју, него другог; јер зашто да моју слободу суди савест другог?
良心とは汝の良心にあらず、かの人の良心を言ふなり。何ぞわが自由を他の人の良心によりて審かるる事をせん。
30 Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за шта ја захваљујем?
もし感謝して食する事をせば、何ぞわが感謝する所のものに就きて譏らるる事をせん。
31 Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли шта друго чините, све на славу Божију чините.
さらば食ふにも飮むにも何事をなすにも、凡て神の榮光を顯すやうにせよ。
32 Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
ユダヤ人にもギリシヤ人にも、また、神の教會にも躓物となるな。
33 Као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многих, да се спасу.
我も凡ての事を凡ての人の心に適ふやうに力め、人々の救はれんために、己の益を求めずして多くの人の益を求むるなり。