< 1 Књига дневника 6 >
1 Синови Левијеви беху: Гирсон, Кат и Мерарије.
son: child Levi Gershon Kohath and Merari
2 А синови Катови: Амрам, Исар и Хеврон и Озило.
and son: child Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel
3 А синови Амрамови: Арон и Мојсије, и кћи Марија. А синови Аронови: Надав и Авијуд и Елеазар и Итамар.
and son: child Amram Aaron and Moses and Miriam and son: child Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar
4 Елеазар роди Финеса; а Финес роди Ависују;
Eleazar to beget [obj] Phinehas Phinehas to beget [obj] Abishua
5 А Ависуја роди Вукија; а Вукије роди Озију;
and Abishua to beget [obj] Bukki and Bukki to beget [obj] Uzzi
6 А Озија роди Зерају; а Зераја роди Мерајота;
and Uzzi to beget [obj] Zerahiah and Zerahiah to beget [obj] Meraioth
7 А Мерајот роди Амарију; а Амарија роди Ахитова;
Meraioth to beget [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
8 А Ахитов роди Садока; а Садок роди Ахимаса;
and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Ahimaaz
9 А Ахимас роди Азарију; а Азарија роди Јоанана;
and Ahimaaz to beget [obj] Azariah and Azariah to beget [obj] Johanan
10 А Јоанан роди Азарију, који би свештеник у дому што сазида Соломун у Јерусалиму;
and Johanan to beget [obj] Azariah he/she/it which to minister in/on/with house: temple which to build Solomon in/on/with Jerusalem
11 А Азарија роди Амарију; а Амарија роди Ахитова;
and to beget Azariah [obj] Amariah and Amariah to beget [obj] Ahitub
12 А Ахитов роди Садока; а Садок роди Салума;
and Ahitub to beget [obj] Zadok and Zadok to beget [obj] Shallum
13 А Салум роди Хелкију; а Хелкија роди Азарију;
and Shallum to beget [obj] Hilkiah and Hilkiah to beget [obj] Azariah
14 А Азарија роди Серају; а Сераја роди Јоседека.
and Azariah to beget [obj] Seraiah and Seraiah to beget [obj] Jehozadak
15 А Јоседек отиде кад Господ пресели Јудеје и Јерусалим руком Навуходоносоровом.
and Jehozadak to go: went in/on/with to reveal: remove LORD [obj] Judah and Jerusalem in/on/with hand: power Nebuchadnezzar
16 Синови Левијеви беху: Гирсон, Кат и Мерарије.
son: child Levi Gershom Kohath and Merari
17 А ово су имена синовима Гирсоновим: Ловеније и Симеј.
and these name son: child Gershom Libni and Shimei
18 А синови Катови беху: Амрам и Исар и Хеврон и Озило.
and son: child Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel
19 Синови Мераријеви: Молија и Мусија. И ово су породице левитске по оцима својим:
son: child Merari Mahli and Mushi and these family [the] Levi to/for father their
20 Гирсонова: Левеније син му, а његов син Јат, а његов син Зима,
to/for Gershom Libni son: child his Jahath son: child his Zimmah son: child his
21 А његов син Јоах, а његов син Идо, а његов син Зера, а његов син Јетрај.
Joah son: child his Iddo son: child his Zerah son: child his Jeatherai son: child his
22 Синови Катови: Аминадав син му, а његов син Кореј, а његов син Асир.
son: descendant/people Kohath Izhar son: child his Korah son: child his Assir son: child his
23 А његов син Елкана, а његов син Евијасаф, а његов син Асир,
Elkanah son: child his and Ebiasaph son: child his and Assir son: child his
24 А његов син Тахат, а његов син Урило, а његов син Озија, а његов син Саул.
Tahath son: child his Uriel son: child his Uzziah son: child his and Shaul son: child his
25 А синови Елканини: Амасај и Ахимот,
and son: child Elkanah Amasai and Ahimoth
26 Елкана; синови Елканини: Суфија син му, а његов син Махат;
Elkanah (son: child *Q(K)*) Elkanah Zuph son: child his and Nahath son: child his
27 А његов син Елијав, а његов син Јорам, а његов син Елкана.
Eliab son: child his Jeroham son: child his Elkanah (son: child his and Samuel *X*) son: child his
28 А синови Самуилови: Васнија првенац, па Авија.
and son: child Samuel [the] firstborn (Joel *X*) `second` and Abijah
29 Синови Мераријеви: Молија, а његов син Ловеније, а његов син Симеј, а његов син Уза,
son: descendant/people Merari Mahli Libni son: child his Shimei son: child his Uzzah son: child his
30 А његов син Симаја, а његов син Агија, а његов син Асаја.
Shimea son: child his Haggiah son: child his Asaiah son: child his
31 А ово су које постави Давид да певају у дому Господњем, кад се намести ковчег,
and these which to stand: appoint David upon hand: power song house: temple LORD from resting [the] ark
32 Који служаху пред шатором од састанка певајући, док не сазида Соломун дом Господњи у Јерусалиму, и стајаху по реду свом у служби својој;
and to be to minister to/for face: before tabernacle tent meeting in/on/with song till to build Solomon [obj] house: temple LORD in/on/with Jerusalem and to stand: appoint like/as justice: custom their upon service: ministry their
33 Ови су што стајаху и синови њихови: од синова Катових Еман, певач, син Јоила сина Самуила,
and these [the] to stand: appoint and son: child their from son: child [the] Kohathite Heman [the] to sing son: child Joel son: child Samuel
34 Сина Елкане, сина Јероама, сина Елила, сина Тоје,
son: child Elkanah son: child Jeroham son: child Eliel son: child Toah
35 Сина Суфа, сина Елкане, сина Мата, сина Амасаја,
son: child (Zuph *Q(K)*) son: child Elkanah son: child Mahath son: child Amasai
36 Сина Елкане, сина Јоила, сина Азарије, сина Софоније,
son: child Elkanah son: child Joel son: child Azariah son: child Zephaniah
37 Сина Тахате, сина Асира, сина Авиасафа, сина Кореја,
son: child Tahath son: child Assir son: child Ebiasaph son: child Korah
38 Сина Исара, сина Ката, сина Левија, сина Израиљевог.
son: child Izhar son: child Kohath son: child Levi son: child Israel
39 И брат му Асаф, који му стајаше с десне стране; а Асаф беше син Варахије, сина Симеје,
and brother: male-sibling his Asaph [the] to stand: stand upon right his Asaph son: child Berechiah son: child Shimea
40 Сина Михаила, сина Васије, сина Малхије,
son: child Michael son: child Baaseiah son: child Malchijah
41 Сина Етнија, сина Зера, сина Адаје,
son: child Ethni son: child Zerah son: child Adaiah
42 Сина Етана, сина Зиме, сина Симеја,
son: child Ethan son: child Zimmah son: child Shimei
43 Сина Јата, сина Гирсона, сина Левијевог.
son: child Jahath son: child Gershom son: child Levi
44 А синови Мераријеви, браћа њихова, стајаху с леве стране Етан син Кисије, сина Авдија, сина Малуха,
and son: child Merari brother: male-sibling their upon [the] left Ethan son: child Kishi son: child Abdi son: child Malluch
45 Сина Асавије, сина Амасије, сина Хелкије,
son: child Hashabiah son: child Amaziah son: child Hilkiah
46 Сина Амсије, сина Ваније, сина Самира,
son: child Amzi son: child Bani son: child Shemer
47 Сина Молије, сина Мусије, сина Мерарије, сина Левијевог.
son: child Mahli son: child Mushi son: child Merari son: child Levi
48 А браћа њихова, остали Левити, бише одређени на сву службу у шатору дома Божјег.
and brother: male-sibling their [the] Levi to give: put to/for all service: ministry tabernacle house: temple [the] God
49 А Арон и синови његови паљаху на олтару за жртве паљенице и на олтару кадионом, вршећи све послове у светињи над светињама, и чинећи очишћење за Израиља по свему како је заповедио Мојсије, слуга Божји.
and Aaron and son: child his to offer: offer upon altar [the] burnt offering and upon altar [the] incense to/for all work Most Holy Place [the] Most Holy Place and to/for to atone upon Israel like/as all which to command Moses servant/slave [the] God
50 А ово су синови Аронови: Елеазар син му, а његов син Финес, а његов син Ависуја,
and these son: descendant/people Aaron Eleazar son: child his Phinehas son: child his Abishua son: child his
51 А његов син Вукије, а његов син Озије, а његов син Зераја,
Bukki son: child his Uzzi son: child his Zerahiah son: child his
52 А његов син Мерајот, а његов син Амарија, а његов син Ахитов,
Meraioth son: child his Amariah son: child his Ahitub son: child his
53 А његов син Садок, а његов син Ахимас.
Zadok son: child his Ahimaaz son: child his
54 А ово су им станови по градовима њиховим у међама њиховим: синовима Ароновим од породице Катове допаде жребом,
and these seat their to/for encampment their in/on/with border: boundary their to/for son: child Aaron to/for family [the] Kohathite for to/for them to be [the] allotted
55 И дадоше им Хеврон у земљи Јудиној, и подграђа његова око њега;
and to give: give to/for them [obj] Hebron in/on/with land: country/planet Judah and [obj] pasture her around her
56 А поље градско и села његова дадоше Халеву сину Јефонијином;
and [obj] land: country [the] city and [obj] village her to give: give to/for Caleb son: child Jephunneh
57 Дадоше дакле синовима Ароновим градове Јудине: Хеврон уточиште, и Ливну и подграђа њена и Јатир и Естемоју и подграђа њена,
and to/for son: child Aaron to give: give [obj] city [the] refuge [obj] Hebron and [obj] Libnah and [obj] pasture her and [obj] Jattir and [obj] Eshtemoa and [obj] pasture her
58 И Илон и подграђа његова Девир и подграђа његова,
and [obj] Hilen and [obj] pasture her [obj] Debir and [obj] pasture her
59 И Асан и подграђа његова, и Вет-Семес и подграђа његова;
and [obj] Ashan and [obj] pasture her (and [obj] Juttah and [obj] pasture her *X*) and [obj] Beth-shemesh Beth-shemesh and [obj] pasture her
60 А од племена Венијаминовог: Гавају и подграђа њена, и Алемет и подграђа његова и Анатот и подграђа његова; свега градова њихових тринаест по породицама њиховим.
and from tribe Benjamin ([obj] Gibeon and [obj] pasture her *X*) [obj] Geba and [obj] pasture her and [obj] Alemeth and [obj] pasture her and [obj] Anathoth and [obj] pasture her all city their three ten city in/on/with family their
61 И осталим синовима Катовим од породице тог племена даше жребом од половине племена, од половине Манасијине десет градова.
and to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain from family [the] tribe from half tribe half Manasseh in/on/with allotted city ten
62 А синовима Гирсоновим по породицама њиховим тринаест градова од племена Исахаровог и од племена Асировог и од племена Нефталимовог и од племена Манасијиног у Васану.
and to/for son: descendant/people Gershom to/for family their from tribe Issachar and from tribe Asher and from tribe Naphtali and from tribe Manasseh in/on/with Bashan city three ten
63 Синовима Мераријевим по породицама њиховим даше жребом од племена Рувимовог и од племена Гадовог и од племена Завулоновог дванаест градова.
to/for son: descendant/people Merari to/for family their from tribe Reuben and from tribe Gad and from tribe Zebulun in/on/with allotted city two ten
64 Тако даше синови Израиљеви Левитима те градове и подграђа њихова.
and to give: give son: descendant/people Israel to/for Levi [obj] [the] city and [obj] pasture their
65 И даде жребом од племена синова Јудиних и од племена сина Симеунових и од племена синова Венијаминових те градове, које именоваше поименце.
and to give: give in/on/with allotted from tribe son: descendant/people Judah and from tribe son: descendant/people Simeon and from tribe son: descendant/people Benjamin [obj] [the] city [the] these which to call: call by [obj] them in/on/with name
66 И онима који беху од рода синова Катових а градови њихови и међе њихове беху у племену Јефремовом,
and from family son: child Kohath and to be city border: area their from tribe Ephraim
67 Њима даше град за уточиште Сихем и подграђа његова у гори Јефремовој, и Гезер и подграђа његова,
and to give: give to/for them [obj] city [the] refuge [obj] Shechem and [obj] pasture her in/on/with mountain: mount Ephraim and [obj] Gezer and [obj] pasture her
68 И Јокнеам и подграђа његова, и Вет-Орон и подграђа његова,
and [obj] Jokmeam and [obj] pasture her and [obj] Beth-horon Beth-horon and [obj] pasture her
69 И Ејалон и подграђа његова, и Гат-Римон и подграђа његова,
and [obj] Aijalon and [obj] pasture her and [obj] Gath-rimmon Gath-rimmon and [obj] pasture her
70 И од половине племена Манасијиног Анир и подграђа његова, и Вилеам, и подграђа његова, породицама синова Катових осталим.
and from half tribe Manasseh [obj] Aner and [obj] pasture her and [obj] Bileam and [obj] pasture her to/for family to/for son: descendant/people Kohath [the] to remain
71 А синовима Гирсоновим даше од породице половине племена Манасијиног Голан у Васану и подграђа његова, и Асарот и подграђа његова;
to/for son: descendant/people Gershom from family half tribe Manasseh [obj] Golan in/on/with Bashan and [obj] pasture her and [obj] Ashtaroth and [obj] pasture her
72 А од племена Исахаровог Кедес и подграђа његова, Даврат и подграђа његова,
and from tribe Issachar [obj] Kedesh and [obj] pasture her [obj] Daberath and [obj] pasture her
73 И Рамот и подграђа његова, и Аним и подграђа његова;
and [obj] Ramoth and [obj] pasture her and [obj] Anem and [obj] pasture her
74 А од племена Асировог Масал и подграђа његова, и Авдон и подграђа његова,
and from tribe Asher [obj] Mashal and [obj] pasture her and [obj] Abdon and [obj] pasture her
75 И Хукок и подграђа његова, и Реов и подграђа његова;
and [obj] Hukok and [obj] pasture her and [obj] Rehob and [obj] pasture her
76 А од племена Нефталимовог Кедес у Галилеји и подграђа његова, и Амон и подграђа његова, и Киријатајим и подграђа његова.
and from tribe Naphtali [obj] Kedesh in/on/with Galilee and [obj] pasture her and [obj] Hammon and [obj] pasture her and [obj] Kiriathaim and [obj] pasture her
77 Синовима Мераријевим осталим даше од племена Завулоновог Римон и подграђа његова, Тавор и подграђа његова;
to/for son: descendant/people Merari [the] to remain from tribe Zebulun ([obj] Jokneam and [obj] pasture her [obj] Kartah and [obj] pasture her *X*) [obj] Rimmon and [obj] pasture her [obj] Tabor and [obj] pasture her
78 А преко Јордана према Јерихону на источну страну Јордана, од племена Рувимовог Восор у пустињи и подграђа његова, и Јасу и подграђа њена,
and from side: beyond to/for Jordan Jericho to/for east [the] Jordan from tribe Reuben [obj] Bezer in/on/with wilderness and [obj] pasture her and [obj] Jahaz [to] and [obj] pasture her
79 И Кедимот и подграђа његова, и Мифат и подграђа његова;
and [obj] Kedemoth and [obj] pasture her and [obj] Mephaath and [obj] pasture her
80 И од племена Гадовог Рамот у Галилеји и подграђа његова, и Маханаим и подграђа његова,
and from tribe Gad [obj] Ramoth in/on/with Gilead and [obj] pasture her and [obj] Mahanaim and [obj] pasture her
81 И Есевон и подграђа његова, и Језир и подграђа његова.
and [obj] Heshbon and [obj] pasture her and [obj] Jazer and [obj] pasture her