< 1 Књига дневника 4 >
1 Синови Јудини беху: Фарес, Есрон и Хармија и Ор и Совал.
The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
2 А Реаја син Совалов роди Јата, а Јат роди Ахумаја и Лада. То су породице саратске.
Reaiah, son of Shobal, was the father of Jahath. Jahath was the father of Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites.
3 А ово су од оца Итама: Језраел и Јесма и Једвас, а сестри њиховој беше име Аселелфонија.
These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash. Their sister was called Hazzelelponi.
4 И Фануило беше отац Гедору, и Есер отац Хусин. То беху синови Ора првенца Ефрате, оца Витлејемцима.
Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah. These were the descendants of Hur, Ephrathah's firstborn and father of Bethlehem.
5 А Асхор отац Текујанима имаше две жене, Елу и Нару.
Ashhur was the father of Tekoa and had two wives, Helah and Naarah.
6 И Нара му роди Ахузама и Ефера и Темана и Ахастара. То су синови Нарини.
Naarah was the mother of Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
7 А синови Елини: Серед, Јесоар и Етнан.
The sons of Helah: Zereth, Zohar, Ethnan,
8 А Кос роди Анува и Совиву и породице Ахарила сина Арумовог.
and Koz, who was the father of Anub and Hazzobebah and of the families of Aharhel, son of Harum.
9 А Јавис беше славнији од своје браће, и мати му наде име Јавис говорећи: Родих га с болом.
Jabez was more faithful to God than his brothers. His mother had given him the name Jabez, saying, “I gave birth to him in pain.”
10 И Јавис призва Бога Израиљевог говорећи: О да би ме благословио и раширио међе моје, и рука Твоја да би била са мном, и да би ме сачувао ода зла да ме не уцвели! И учини Бог за шта га моли.
Jabez begged the God of Israel, “Please bless me and expand my borders! Be with me and keep me safe from harm so I won't have pain.” And God gave him what he asked for.
11 А Хелув, брат Сујин роди Мехира. Он би отац Естонов.
Kelub, Shuhah's brother, was the father of Mehir, who in turn was the father of Eshton.
12 А Естон роди Вет-Рафу и Фесеју и Техину, оца граду Нашу. То су људи Рихавови.
Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.
13 А синови Кенезови беху Готонило и Сераја. А синови Готонилови: Атат.
The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath and Meonothai.
14 А Меонотај роди Офру; а Сераја роди Јоава, оца оних што живе у долини дрводељској, јер беху дрводеље.
Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim, so called because craftsmen lived there.
15 А синови Халева сина Јефонијиног беху Ир, Ила и Нам. А син Илин беше Кенез.
The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
16 А синови Јелелеилови: Зиф и Зифа, Тирија и Асареило.
The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
17 А синови Езрини: Јетер и Меред и Ефер и Јалон; а жена Мередова роди Маријама и Самаја и Јесву, оца Естемоји.
The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. One wife of Mered was the mother of Miriam, Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
18 А жена његова Јудија роди Јереда оца Гедору, и Евера оца Сохоту, и Јекутила оца Заноји. А то беху синови Витије, кћери Фараонове, којом се ожени Меред.
(Another wife who came from Judah was the mother of Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the sons of Bithiah, Pharaoh's daughter, whom Mered had married.
19 А синови жене Одијине, сестре Нама оца Кеили беху Гармија и Естемоја Махаћанин.
The sons of Hodiah's wife, Nathan's sister: one son was the father of Keilah the Garmite, and another the father of Eshtemoa the Maacathite.
20 А синови Симонови: Амион и Рина и Вен-Анан и Тилон. А синови Јесејеви: Зохет и Вен-Зохет.
The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-Hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben-Zoheth.
21 А синови Силе, сина Јудиног: Ир отац Лиху, и Лада отац Мариси, и породице дома платнарског, дома Асвејиног.
The sons of Shelah son of Judah: Er, who was the father of Lecah, Laadah, who was the father of Mareshah, the families of the linen workers at Beth Ashbea,
22 И Јоким и Хасивљани, и Јоас и Сараф, који владаху у моавској, и Јасуви-Лехем. Али то су старе ствари.
Jokim, the men of Cozeba, and Joash and Saraph, who ruled over Moab and Jashubi Lehem. (These are old records.)
23 То беху лончари и живљаху у садовима и забранима, и беху онде код цара за његове послове.
They were potters, inhabitants of Netaim and Gederah, who lived there and worked for the king.
24 Синови Симеунови: Немуило и Јамин, Јарив, Зера, Саул;
The sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul.
25 А његов син Салум, а његов син Мивсам, а његов син Мисма.
Shallum was the son of Shaul, Mibsam his son, and Mishma his son.
26 А синови Мисмини: Амуило син му, и његов син Захур, и његов син Симеј.
The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, and Shimei his son.
27 А Симеј имаше шеснаест синова и шест кћери; а браћа његова немаху много синова, и све породице њихове не беше тако много као синова Јудиних.
Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their tribe was not as large as that of Judah.
28 А живљаху у Вирсавеји и Молади и Асар-Суалу,
They lived in Beersheba, Moladah, Hazar Shual,
29 И у Вали и у Асему и у Толаду,
Bilhah, Ezem, Tolad,
30 И у Ветуилу и у Орми и у Сиклагу,
Bethuel, Hormah, Ziklag,
31 И у Вет-Мархавоту и у Асар-Сусиму и у Вет-Виреју и у Сараиму. То беху градови њихови до цара Давида.
Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri, and Shaaraim. These were their towns until David became king.
32 А села њихова беху Итам и Ајин, Римон и Тохен и Асан, пет градова,
They also lived in Etam, Ain, Rimmon, Token, and Ashan—a total of five towns,
33 И сва села њихова што беху око тих градова до Вала. То беху станови њихови по роду њиховом.
along with all the surrounding villages as far as Baal. These were the places where they lived and they recorded their genealogy.
34 А Месовав и Јамлих и Јоса син Амасијин,
Meshobab, Jamlech, Joshah, son of Amaziah,
35 И Јоило и Јуј, син Јосивије сина Сераје сина Асиловог,
Joel, Jehu, son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel,
36 И Елиоинај и Јакова и Јесохаја и Асаја и Адило и Јесимило и Венаја,
Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
37 И Зиса, син Сифија сина Алона сина Једаје сина Симрија сина Семајиног;
and Ziza, son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah.
38 Ти именовани беху кнезови у породицама својим, и домови отаца њихових умножише се веома.
These were the names of the leaders of their families whose lineage increased significantly.
39 И зато отидоше у Гедор до источне стране долине да траже пашу стоци својој.
They went far as the border of Gedor on the east side of the valley to look for pasture for their flocks.
40 И нађоше пашу обилату и добру и земљу пространу и мирну и родну, јер пре онде живљаху који беху од Хама.
They found good pastureland there, and the area was open, quiet, and peaceful, for those who used to live there were Ham's descendants.
41 Ти, дакле, записани по имену дошавши за Језекије цара Јудиног разбише шаторе њихове и становнике који се нађоше онде, и побише их као проклете да не оста ниједан до данас, и населише се место њих, јер онде беше паше за стоку њихову.
In the time of Hezekiah, king of Judah, the leaders listed above by name came and attacked these descendants of Ham where they lived, along with the Meunites there and totally destroyed them, as is clear to this very day. Then they settled there, because there was pastureland for their flocks.
42 А између њих, синова Симеунових, изиђе на гору Сир пет стотина људи, а поглавице им беху Фелатија и Неарија и Рефаја и Озило, синови Јесејеви.
Some of these Simeonites invaded Mount Seir—five hundred men led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43 И побише остатак што беху утекли између Амалика, и населише се онде до данашњег дана.
They destroyed the rest of the Amalekites who had escaped. They have lived there to this very day.