< 1 Књига дневника 4 >

1 Синови Јудини беху: Фарес, Есрон и Хармија и Ор и Совал.
犹大的儿子是法勒斯、希斯 、迦米、户珥、朔巴。
2 А Реаја син Совалов роди Јата, а Јат роди Ахумаја и Лада. То су породице саратске.
朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。
3 А ово су од оца Итама: Језраел и Јесма и Једвас, а сестри њиховој беше име Аселелфонија.
以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
4 И Фануило беше отац Гедору, и Есер отац Хусин. То беху синови Ора првенца Ефрате, оца Витлејемцима.
基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的。
5 А Асхор отац Текујанима имаше две жене, Елу и Нару.
提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。
6 И Нара му роди Ахузама и Ефера и Темана и Ахастара. То су синови Нарини.
拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。
7 А синови Елини: Серед, Јесоар и Етнан.
希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。
8 А Кос роди Анува и Совиву и породице Ахарила сина Арумовог.
哥斯生亚诺、琐比巴,并哈 儿子亚哈黑的诸族。
9 А Јавис беше славнији од своје браће, и мати му наде име Јавис говорећи: Родих га с болом.
雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。
10 И Јавис призва Бога Израиљевог говорећи: О да би ме благословио и раширио међе моје, и рука Твоја да би била са мном, и да би ме сачувао ода зла да ме не уцвели! И учини Бог за шта га моли.
雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
11 А Хелув, брат Сујин роди Мехира. Он би отац Естонов.
书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
12 А Естон роди Вет-Рафу и Фесеју и Техину, оца граду Нашу. То су људи Рихавови.
伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
13 А синови Кенезови беху Готонило и Сераја. А синови Готонилови: Атат.
基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。
14 А Меонотај роди Офру; а Сераја роди Јоава, оца оних што живе у долини дрводељској, јер беху дрводеље.
悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革·夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。
15 А синови Халева сина Јефонијиног беху Ир, Ила и Нам. А син Илин беше Кенез.
耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
16 А синови Јелелеилови: Зиф и Зифа, Тирија и Асареило.
耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。
17 А синови Езрини: Јетер и Меред и Ефер и Јалон; а жена Мередова роди Маријама и Самаја и Јесву, оца Естемоји.
以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。
18 А жена његова Јудија роди Јереда оца Гедору, и Евера оца Сохоту, и Јекутила оца Заноји. А то беху синови Витије, кћери Фараонове, којом се ожени Меред.
19 А синови жене Одијине, сестре Нама оца Кеили беху Гармија и Естемоја Махаћанин.
荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
20 А синови Симонови: Амион и Рина и Вен-Анан и Тилон. А синови Јесејеви: Зохет и Вен-Зохет.
示门的儿子是暗嫩、林拿、便·哈南、提伦。 以示的儿子是梭黑与便·梭黑。
21 А синови Силе, сина Јудиног: Ир отац Лиху, и Лада отац Мариси, и породице дома платнарског, дома Асвејиног.
犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。
22 И Јоким и Хасивљани, и Јоас и Сараф, који владаху у моавској, и Јасуви-Лехем. Али то су старе ствари.
还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。
23 То беху лончари и живљаху у садовима и забранима, и беху онде код цара за његове послове.
这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
24 Синови Симеунови: Немуило и Јамин, Јарив, Зера, Саул;
西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。
25 А његов син Салум, а његов син Мивсам, а његов син Мисма.
扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;
26 А синови Мисмини: Амуило син му, и његов син Захур, и његов син Симеј.
米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
27 А Симеј имаше шеснаест синова и шест кћери; а браћа његова немаху много синова, и све породице њихове не беше тако много као синова Јудиних.
示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
28 А живљаху у Вирсавеји и Молади и Асар-Суалу,
西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨·书亚、
29 И у Вали и у Асему и у Толаду,
辟拉、以森、陀腊、
30 И у Ветуилу и у Орми и у Сиклагу,
彼土利、何珥玛、洗革拉、
31 И у Вет-Мархавоту и у Асар-Сусиму и у Вет-Виреју и у Сараиму. То беху градови њихови до цара Давида.
伯·玛嘉博、哈萨·苏撒、伯·比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
32 А села њихова беху Итам и Ајин, Римон и Тохен и Асан, пет градова,
他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊;
33 И сва села њихова што беху око тих градова до Вала. То беху станови њихови по роду њиховом.
还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
34 А Месовав и Јамлих и Јоса син Амасијин,
还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
35 И Јоило и Јуј, син Јосивије сина Сераје сина Асиловог,
约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。
36 И Елиоинај и Јакова и Јесохаја и Асаја и Адило и Јесимило и Венаја,
还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、
37 И Зиса, син Сифија сина Алона сина Једаје сина Симрија сина Семајиног;
示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
38 Ти именовани беху кнезови у породицама својим, и домови отаца њихових умножише се веома.
以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
39 И зато отидоше у Гедор до источне стране долине да траже пашу стоци својој.
他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
40 И нађоше пашу обилату и добру и земљу пространу и мирну и родну, јер пре онде живљаху који беху од Хама.
寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
41 Ти, дакле, записани по имену дошавши за Језекије цара Јудиног разбише шаторе њихове и становнике који се нађоше онде, и побише их као проклете да не оста ниједан до данас, и населише се место њих, јер онде беше паше за стоку њихову.
以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
42 А између њих, синова Симеунових, изиђе на гору Сир пет стотина људи, а поглавице им беху Фелатија и Неарија и Рефаја и Озило, синови Јесејеви.
这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅,和乌薛,
43 И побише остатак што беху утекли између Амалика, и населише се онде до данашњег дана.
杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。

< 1 Књига дневника 4 >