< 1 Књига дневника 16 >
1 И кад донесоше ковчег Божји, наместише га усред шатора, који му разапе Давид; и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне пред Богом.
Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
2 Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
3 И раздаде свим Израиљцима, и људима и женама, сваком по један хлеб и комад меса и врч вина.
Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
4 Потом постави пред ковчегом Господњим слуге међу Левитима да помињу и славе и хвале Господа Бога Израиљевог:
Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
5 Асафа поглавара, а другог за њим Захарију, и Јеила и Семирамота и Јехила и Мататију и Елијава и Венају и Овид-Едома; и Јеило удараше у псалтире и гусле, а Асаф у кимвале,
Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
6 А Венаја и Јазило свештеници беху једнако с трубама пред ковчегом завета Господњег.
Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
7 У тај дан нареди Давид први пут да хвале Господа Асаф и браћа његова:
Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
8 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
9 Певајте му, славите Га, казујте сва чудеса Његова.
Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
10 Хвалите се светим именом Његовим; нека се весели срце оних који траже Господа.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
11 Тражите Господа и силу Његову; тражите лице Његово без престанка.
Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
12 Памтите чудеса Његова, која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
13 Семе Израиљево слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
14 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
15 Памтите увек завет Његов, реч коју је дао на хиљаду колена.
Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
16 Шта је заветовао Авраму и за шта се клео Исаку,
Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
17 То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
18 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
19 Тада вас беше мало на број, беше вас мало, и бејасте дошљаци.
Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
20 Иђаху од народа до народа, и из једног царства к другом племену.
Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
21 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
22 Не дирајте у помазанике моје и пророцима мојим не чините зла.
[Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
23 Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
24 Казујте по народима славу Његову, по свим племенима чудеса Његова.
Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
25 Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
27 Слава је и величанство пред Њим, сила и радост у стану Његовом.
La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Дајте Господу, племена народна, дајте Господу славу и част.
Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
29 Дајте Господу славу према имену Његовом, носите даре и идите преда Њ, поклоните се Господу и светој красоти.
Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
30 Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
31 Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
32 Нека пљеска море и шта је у њему; нека скаче поље и све што је на њему.
Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
33 Тада нека се радују дрвета шумска пред Господом, јер иде да суди земљи.
Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
34 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
35 И реците: Спаси нас, Боже спасења нашег, и скупи нас и избави нас од народа да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом.
Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
36 Благословен Господ Бог Израиљев од века и до века. Тада сав народ рече: Амин; и хвалише Господа.
Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
37 И остави онде пред ковчегом завета Господњег Асафа и браћу његову да служе пред ковчегом без престанка као што треба од дана на дан,
On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
38 И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутуновог и Осу, да буду вратари;
Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
39 А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 Да приносе жртве паљенице Господу на олтару за жртве паљенице без престанка јутром и вечером, и да чине све што је написано у закону Господњем што је заповедио Израиљу,
Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
41 И с њима Емана и Једутуна и друге изабране, који бише поименце именовани да хвале Господа, јер је довека милост Његова,
Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
42 С њима Емана и Једутуна, да трубе у трубе и ударају у кимвале и у друге справе музичке Богу; а синове Једутунове да буду вратари.
Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
43 Потом се разиђе сав народ, свак својој кући, а Давид се врати да благослови дом свој.
Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.