< 1 Књига дневника 16 >
1 И кад донесоше ковчег Божји, наместише га усред шатора, који му разапе Давид; и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне пред Богом.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 И раздаде свим Израиљцима, и људима и женама, сваком по један хлеб и комад меса и врч вина.
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 Потом постави пред ковчегом Господњим слуге међу Левитима да помињу и славе и хвале Господа Бога Израиљевог:
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 Асафа поглавара, а другог за њим Захарију, и Јеила и Семирамота и Јехила и Мататију и Елијава и Венају и Овид-Едома; и Јеило удараше у псалтире и гусле, а Асаф у кимвале,
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 А Венаја и Јазило свештеници беху једнако с трубама пред ковчегом завета Господњег.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 У тај дан нареди Давид први пут да хвале Господа Асаф и браћа његова:
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 Певајте му, славите Га, казујте сва чудеса Његова.
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 Хвалите се светим именом Његовим; нека се весели срце оних који траже Господа.
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 Тражите Господа и силу Његову; тражите лице Његово без престанка.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 Памтите чудеса Његова, која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 Семе Израиљево слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Памтите увек завет Његов, реч коју је дао на хиљаду колена.
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 Шта је заветовао Авраму и за шта се клео Исаку,
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 Тада вас беше мало на број, беше вас мало, и бејасте дошљаци.
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 Иђаху од народа до народа, и из једног царства к другом племену.
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 Не дирајте у помазанике моје и пророцима мојим не чините зла.
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 Казујте по народима славу Његову, по свим племенима чудеса Његова.
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 Слава је и величанство пред Њим, сила и радост у стану Његовом.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Дајте Господу, племена народна, дајте Господу славу и част.
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 Дајте Господу славу према имену Његовом, носите даре и идите преда Њ, поклоните се Господу и светој красоти.
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 Нека пљеска море и шта је у њему; нека скаче поље и све што је на њему.
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 Тада нека се радују дрвета шумска пред Господом, јер иде да суди земљи.
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 И реците: Спаси нас, Боже спасења нашег, и скупи нас и избави нас од народа да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом.
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Благословен Господ Бог Израиљев од века и до века. Тада сав народ рече: Амин; и хвалише Господа.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 И остави онде пред ковчегом завета Господњег Асафа и браћу његову да служе пред ковчегом без престанка као што треба од дана на дан,
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутуновог и Осу, да буду вратари;
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 Да приносе жртве паљенице Господу на олтару за жртве паљенице без престанка јутром и вечером, и да чине све што је написано у закону Господњем што је заповедио Израиљу,
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 И с њима Емана и Једутуна и друге изабране, који бише поименце именовани да хвале Господа, јер је довека милост Његова,
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 С њима Емана и Једутуна, да трубе у трубе и ударају у кимвале и у друге справе музичке Богу; а синове Једутунове да буду вратари.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 Потом се разиђе сав народ, свак својој кући, а Давид се врати да благослови дом свој.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.