< 1 Књига дневника 11 >
1 И сабраше се сви Израиљци к Давиду у Хеврон, и рекоше: Ево, ми смо кост твоја и тело твоје.
[達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
2 И пре, док Саул беше цар ти си одводио и доводио Израиља; и Господ Бог твој рекао ти је: Ти ћеш пасти народ мој Израиља; и ти ћеш бити вођ народу мом Израиљу.
以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
3 Тако дођоше све старешине Израиљеве к цару у Хеврон, и учини с њима Давид веру у Хеврону пред Господом, и помазаше Давида за цара над Израиљем као што беше рекао Господ преко Самуила.
以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
4 Потом отиде Давид са свим Израиљем на Јерусалим, а то је Јевус, јер онде беху Јевусеји, који живљаху у оној земљи.
達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
5 И рекоше Јевушани Давиду: Нећеш ући овамо. Али Давид узе кулу Сион, то је град Давидов.
耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
6 Јер Давид рече: Ко први надбије Јевусеје, биће кнез и војвода. И Јоав, син Серујин изиђе први, и поста кнез.
達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
7 После сеђаше Давид у том граду, зато га прозваше град Давидов.
達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
8 И сазида град унаоколо, од Милона унаоколо; а Јоав оправи остатак града.
達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
9 И Давид једнако напредоваше и сиљаше се, јер Господ над војскама беше с њим.
達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
10 А ово су поглавице међу јунацима Давидовим, који јуначки радише уза њ за царство његово са свим Израиљем да буде цар над Израиљем по речи Господњој;
以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
11 И ово је број јунака Давидових: Јасовеам син Ахмонијев, први између тридесет; он махну копљем својим на три стотине, и поби их у једанпут.
達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
12 А за њим Елеазар, син Додов Ахошанин, он беше један од три јунака.
次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
13 Он беше с Давидом у Фас-Дамиму, кад се Филистеји скупише на бој; и онде беше њива пуна јечма, и народ побеже од Филистеја,
他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
14 А они стадоше усред њиве, и одбранише је побивши Филистеје; и Господ даде избављење велико.
他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
15 И та три прва између тридесет сиђоше ка стени к Давиду у пећину Одоламску, кад војска филистејска стајаше у логору у долини рафајској.
一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
16 А Давид беше онда у граду, а стража филистејска беше тада у Витлејему.
同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
17 И Давид зажеле и рече: Ко би ми донео воде да пијем из студенца витлејемског што је код врата?
達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
18 Тада та тројица продреше кроз логор филистејски, и захватише воде из студенца витлејемског који је код врата, и донесоше и дадоше Давиду; а Давид не хте пити, него је изли Господу.
那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
19 И рече: Не дао ми Бог мој да то учиним! Еда ли ћу пити крв тих људи који не марише за живот свој? Јер је донесоше не марећи за живот свој. И не хте је пити. То учинише та три јунака.
說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
20 И Ависај брат Јоавов беше први између тројице. И он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом;
約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
21 Међу тројицом беше славнији од друге двојице и беше им поглавица; али оне тројице не стиже.
他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
22 Венаја син Јодајев, син човека јунака из Касеила, који учини велика дела, он погуби два јунака моавска, и сишав уби лава у јами кад беше снег.
約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
23 Он уби и неког Мисирца високог пет лаката. Имаше Мисирац у руци копље као вратило, а он изиђе на њ са штапом, и истрже Мисирцу копље из руке, и уби га његовим копљем.
他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
24 То учини Венаја, син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
25 Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже. И Давид га постави над пратиоцима својим.
他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
26 Јунаци између војника беху: Асаило, брат Јоавов, Елханан, син Додов из Витлејема,
其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
27 Самот Арорарин, Хелис Фелоњанин,
哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
28 Ира син Икисов из Текује, Авијезер из Анатота,
特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
29 Сивехај из Хусата, Илај из Ахоха,
胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
30 Марај из Нетофата, Хелед син Ванин из Нетофата,
乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
31 Итај, син Ривајев из Гаваје синова Венијаминових, Венаја из Фаратона,
本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
32 Урај од потока гаских, Авило из Арвата,
加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
33 Азмавет из Варума, Елијава из Салвона,
巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
34 Синови Асима Гизоњанина, Јонатан син Сагијин Араранин,
基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
35 Ахијам син Сахаров Араранин, Елифар син Уров,
哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
36 Ефер из Мехирата, Ахија из Фелона,
默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
37 Есро Кармилац, Нарав син Есвајев,
加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
38 Јоило брат Натанов, Мивар син Агиријев,
納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
39 Селек Амонац, Нарај Вироћанин, који ношаше оружје Јоаву, сину Серујином,
阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
40 Ира Јетранин, Гарив Јетранин,
雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
41 Урија Хетејин, Завад син Алајев,
赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
42 Адина, син Сизин од синова Рувимових, поглавар синова Рувимових, и тридесет с њим,
勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
43 Анан син Масин, и Јосафат из Митне,
瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
44 Озија из Асетрота, Сама и Јехило синови Хотана Ароиранина,
阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
45 Једиаило син Симријев и Јоха брат му из Тисе,
提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
46 Елило Мављанин, и Јеривај и Јосавија синови Елнамови, и Јетема Моавац,
瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
47 Елило и Овид и Јасило из Месоваје.
厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。