< Pesma nad pesmama 1 >

1 Solomunova pjesma nad pjesmama.
Le Cantique des Cantiques, composé par Salomon.
2 Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
Qu’il me prodigue les baisers de sa bouche! Car tes caresses sont plus délicieuses que le vin.
3 Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
Tes parfums sont suaves à respirer; une huile aromatique qui se répand, tel est ton nom. C’Est pourquoi les jeunes filles sont éprises de toi.
4 Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
Entraîne-moi à ta suite, courons! Le roi m’a conduite dans ses appartements, mais c’est en toi que nous cherchons joie et allégresse; nous prisons tes caresses plus que le vin: on a raison de t’aimer.
5 Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
Je suis noircie, ô filles de Jérusalem, gracieuse pourtant, comme les tentes de Kêdar, comme les pavillons de Salomon.
6 Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
Ne me regardez pas avec dédain parce que je suis noirâtre; c’est que le soleil m’a hâlée. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi: ils m’ont fait garder les vignobles, et mon vignoble à moi, je ne l’ai point gardé!
7 Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
Indique-moi, toi que chérit mon âme, où tu mènes paître ton troupeau, où tu le fais reposer à l’heure de midi. Pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, suis donc les traces des brebis, et fais paître tes chevreaux près des huttes des bergers.
9 Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
A une cavale, attelée aux chars de Pharaon, je te compare, mon amie.
10 Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
Charmantes sont tes joues ornées de rangs de perles, ton cou paré de colliers.
11 Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
Nous te ferons des chaînons d’or avec des paillettes d’argent.
12 Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
Tandis que le roi demeure sur son divan, mon nard exhale son arome.
13 Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui repose sur mon sein.
14 Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène dans les vignes d’En-Ghedi.
15 Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d’une colombe.
16 Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
Que tues beau, mon bien-aimé, et combien aimable! Notre couche est un lit de verdure.
17 Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.
Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.

< Pesma nad pesmama 1 >