< Pesma nad pesmama 1 >
1 Solomunova pjesma nad pjesmama.
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is [as] ointment poured forth; therefore do the virgins love thee.
4 Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will make mention of thy love more than of wine: rightly do they love thee.
5 Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
7 Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest [thy flock], where thou makest [it] to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions?
8 Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels
11 Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
We will make thee plaits of gold with studs of silver.
12 Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
15 Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are [as] doves.
16 Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.
17 Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.
The beams of our house are cedars, [and] our rafters are firs.