< Pesma nad pesmama 1 >

1 Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
3 Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
4 Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
5 Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
7 Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
8 Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
9 Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
To my company of horsemen, in Pharao’s chariots, have I likened thee, O my love.
10 Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
Thy cheeks are beautiful as the turtledove’s, thy neck as jewels.
11 Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
12 Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
13 Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
14 Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
16 Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
17 Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.
The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.

< Pesma nad pesmama 1 >