< Pesma nad pesmama 1 >

1 Solomunova pjesma nad pjesmama.
Cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
[Ela]: Beije-me ele com os beijos de sua boca, porque teu amor é melhor do que o vinho.
3 Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
O cheiro dos teus perfumes é agradável; teu nome é [como] perfume sendo derramado, por isso as virgens te amam.
4 Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
Toma-me contigo, e corramos; traga-me o rei aos seus quartos.[Moças]: Em ti nos alegraremos e nos encheremos de alegria; nos agradaremos mais de teu amor do que do vinho; [Ela]: Elas estão certas em te amar;
5 Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
Eu sou morena, porém bela, ó filhas de Jerusalém: [morena] como as tendas de Quedar, [bela] como as cortinas de Salomão.
6 Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
Não fiquem me olhando por eu ser morena, pois o sol brilhou sobre mim; os filhos de minha mãe se irritaram contra mim, [e] me puseram para cuidar de vinhas; [porém] minha própria vinha, que me pertence, não cuidei.
7 Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
Dize-me, amado de minha alma: onde apascentas [o teu gado]? Onde [o] recolhes ao meio- dia? Para que ficaria eu como que coberta com um véu por entre os gados de teus colegas?
8 Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
[Ele]: Se tu, a mais bela entre as mulheres, não sabes, sai pelos rastros das ovelhas, e apascenta tuas cabras junto às tendas dos pastores.
9 Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
Agradáveis são tuas laterais da face entre os enfeites, teu pescoço entre os colares.
11 Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
Enfeites de ouro faremos para ti, com detalhes de prata.
12 Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
[Ela]: Enquanto o rei está sentado à sua mesa, meu nardo dá a sua fragrância.
13 Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
Meu amado é para mim [como] um saquinho de mirra que passa a noite entre meus seios;
14 Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
Meu amado é para mim [como] um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
15 Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
[Ele]: Como tu és bela, minha querida! Como tu és bela! Teus olhos são [como] pombas.
16 Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
[Ela]: Como tu és belo, meu amado! Como [tu és] agradável! E o nosso leito se enche de folhagens.
17 Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.
As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.

< Pesma nad pesmama 1 >