< Pesma nad pesmama 1 >
1 Solomunova pjesma nad pjesmama.
Cantique des Cantiques, de Salomon.
2 Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
Qu’il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour est meilleur que le vin;
3 Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
tes parfums ont une odeur suave, ton nom est une huile épandue; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
Entraîne-moi après toi; courons! Le roi m’a fait entrer dans ses appartements; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi: nous célébrerons ton amour plus que le vin. Qu’on a raison de t’aimer! L’ÉPOUSE.
5 Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
6 Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
Ne prenez pas garde à mon teint noir, c’est le soleil qui m’a brûlée; les fils de ma mère se sont irrités contre moi; ils m’ont mise à garder des vignes; ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
7 Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, où tu mènes paître tes brebis, où tu les fais reposer à midi, pour que je ne sois pas comme une égarée, autour des troupeaux de tes compagnons. LE CHŒUR.
8 Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces de ton troupeau, et mène paître tes chevreaux près des huttes des bergers. L’ÉPOUX.
9 Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
10 Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
Tes joues sont belles au milieu des colliers, ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11 Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
Nous te ferons des colliers d’or, pointillés d’argent. L’ÉPOUSE.
12 Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
Tandis que le roi était à son divan, mon nard a donné son parfum.
13 Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
14 Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d’Engaddi. L’ÉPOUX.
15 Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
Oui, tu es belle, mon amie; oui, tu es belle! Tes yeux sont des yeux de colombe. L’ÉPOUSE.
16 Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
Oui, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es charmant! Notre lit est un lit de verdure. L’ÉPOUX.
17 Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.
Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.