< Rimljanima 8 >

1 Nikakva dakle sad nema osuðenja onima koji su u Hristu Isusu i ne hode po tijelu nego po Duhu.
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
2 Jer zakon duha koji oživljava u Hristu Isusu, oprostio me je od zakona grjehovnoga i smrti.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
3 Jer što zakonu bješe nemoguæe, jer bješe oslabljen tijelom, posla Bog sina svojega u oblièju tijela grjehovnoga, i za grijeh osudi grijeh u tijelu,
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
4 Da se pravda zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu nego po duhu;
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
5 Jer koji su po tijelu tjelesno misle, a koji su po duhu duhovno misle.
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
6 Jer tjelesno mudrovanje smrt je, a duhovno mudrovanje život je i mir.
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
7 Jer tjelesno mudrovanje neprijateljstvo je Bogu, jer se ne pokorava zakonu Božijemu niti može.
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8 A koji su u tijelu ne mogu Bogu ugoditi.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
9 A vi nijeste u tijelu nego u duhu; jer Duh Božij u vama živi. A ako ko nema Duha Hristova, on nije njegov.
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
10 A ako je Hristos u vama, onda je tijelo mrtvo grijeha radi a Duh živ pravde radi.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
11 A ako li živi u vama Duh onoga koji je vaskrsao Isusa iz mrtvijeh, onaj koji je podigao Hrista iz mrtvijeh oživljeæe i vaša smrtna tjelesa Duhom svojijem koji živi u vama.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
12 Tako dakle, braæo, nijesmo dužni tijelu da po tijelu živimo.
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
13 Jer ako živite po tijelu, pomrijeæete; ako li duhom poslove tjelesne morite, življeæete.
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
14 Jer koji se vladaju po duhu Božijemu oni su sinovi Božiji.
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
15 Jer ne primiste duha ropstva, opet da se bojite; nego primiste Duha posinaèkoga, kojijem vièemo: Ava, oèe!
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
16 Ovaj Duh svjedoèi našemu duhu da smo djeca Božija.
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
17 A kad smo djeca i našljednici smo: našljednici dakle Božiji, a sunašljednici Hristovi: jer s njim stradamo da se s njim i proslavimo.
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
18 Jer mislim da stradanja sadašnjega vremena nijesu ništa prema slavi koja æe nam se javiti.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
19 Jer èekanje tvari èeka da se jave sinovi Božiji.
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
20 Jer se tvar pokori propadljivosti ne od svoje volje nego za volju onoga koji je pokori) na nad,
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
21 Da æe se i sama tvar oprostiti od ropstva raspadljivosti na slobodu slave djece Božije.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
22 Jer znamo da sva tvar uzdiše i tuži s nama dosad.
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
23 A ne samo ona, nego i mi koji novinu duha imamo, i mi sami u sebi uzdišemo èekajuæi posinjenja i izbavljenja tijelu svojemu.
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
24 Jer se nadom spasosmo. A nad koji se vidi nije nad; jer kad ko vidi što, kako æe mu se nadati?
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
25 Ako li se nadamo onome što ne vidimo, èekamo s trpljenjem.
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
26 A tako i Duh pomaže nam u našijem slabostima: jer ne znamo za što æemo se moliti kao što treba, nego sam Duh moli se za nas uzdisanjem neiskazanijem.
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
27 A onaj što ispituje srca zna što je misao Duha, jer po volji Božijoj moli se za svete.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
28 A znamo da onima koji ljube Boga sve ide na dobro, koji su pozvani po namjerenju.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
29 Jer koje naprijed pozna one i odredi da budu jednaki oblièju sina njegova, da bi on bio prvoroðeni meðu mnogom braæom.
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
30 A koje odredi one i dozva; a koje dozva one i opravda; a koje opravda one i proslavi.
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
31 Šta æemo dakle reæi na ovo? Ako je Bog s nama, ko æe na nas?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
32 Koji dakle svoga sina ne poštedje, nego ga predade za sve nas, kako dakle da nam s njim sve ne daruje?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
33 Ko æe optužiti izbrane Božije? Bog koji pravda?
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
34 Ko æe osuditi? Hristos Isus, koji umrije, pa još i vaskrse, koji je s desne strane Bogu, i moli za nas?
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
35 Ko æe nas rastaviti od ljubavi Božije? Nevolja li ili tuga? ili gonjenje? ili glad? ili golotinja? ili strah? ili maè? kao što stoji napisano:
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
36 Za tebe nas ubijaju vas dan, drže nas kao ovce koje su za klanje.
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
37 Ali u svemu ovome pobjeðujemo onoga radi koji nas je ljubio.
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
38 Jer znam jamaèno da ni smrt, ni život, ni anðeli, ni poglavarstva, ni sile, ni sadašnje, ni buduæe,
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
39 Ni visina, ni dubina, ni druga kakva tvar može nas razdvojiti od ljubavi Božije, koja je u Hristu Isusu Gospodu našemu.
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro

< Rimljanima 8 >