< Rimljanima 8 >

1 Nikakva dakle sad nema osuðenja onima koji su u Hristu Isusu i ne hode po tijelu nego po Duhu.
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
2 Jer zakon duha koji oživljava u Hristu Isusu, oprostio me je od zakona grjehovnoga i smrti.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
3 Jer što zakonu bješe nemoguæe, jer bješe oslabljen tijelom, posla Bog sina svojega u oblièju tijela grjehovnoga, i za grijeh osudi grijeh u tijelu,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and [as an offering] for sin, condemned sin in the flesh:
4 Da se pravda zakona ispuni u nama koji ne živimo po tijelu nego po duhu;
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the spirit.
5 Jer koji su po tijelu tjelesno misle, a koji su po duhu duhovno misle.
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the spirit the things of the spirit.
6 Jer tjelesno mudrovanje smrt je, a duhovno mudrovanje život je i mir.
For the mind of the flesh is death; but the mind of the spirit is life and peace:
7 Jer tjelesno mudrovanje neprijateljstvo je Bogu, jer se ne pokorava zakonu Božijemu niti može.
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
8 A koji su u tijelu ne mogu Bogu ugoditi.
and they that are in the flesh cannot please God.
9 A vi nijeste u tijelu nego u duhu; jer Duh Božij u vama živi. A ako ko nema Duha Hristova, on nije njegov.
But ye are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 A ako je Hristos u vama, onda je tijelo mrtvo grijeha radi a Duh živ pravde radi.
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
11 A ako li živi u vama Duh onoga koji je vaskrsao Isusa iz mrtvijeh, onaj koji je podigao Hrista iz mrtvijeh oživljeæe i vaša smrtna tjelesa Duhom svojijem koji živi u vama.
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall quicken also your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
12 Tako dakle, braæo, nijesmo dužni tijelu da po tijelu živimo.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
13 Jer ako živite po tijelu, pomrijeæete; ako li duhom poslove tjelesne morite, življeæete.
for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 Jer koji se vladaju po duhu Božijemu oni su sinovi Božiji.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 Jer ne primiste duha ropstva, opet da se bojite; nego primiste Duha posinaèkoga, kojijem vièemo: Ava, oèe!
For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 Ovaj Duh svjedoèi našemu duhu da smo djeca Božija.
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
17 A kad smo djeca i našljednici smo: našljednici dakle Božiji, a sunašljednici Hristovi: jer s njim stradamo da se s njim i proslavimo.
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him].
18 Jer mislim da stradanja sadašnjega vremena nijesu ništa prema slavi koja æe nam se javiti.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
19 Jer èekanje tvari èeka da se jave sinovi Božiji.
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
20 Jer se tvar pokori propadljivosti ne od svoje volje nego za volju onoga koji je pokori) na nad,
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
21 Da æe se i sama tvar oprostiti od ropstva raspadljivosti na slobodu slave djece Božije.
that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
22 Jer znamo da sva tvar uzdiše i tuži s nama dosad.
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23 A ne samo ona, nego i mi koji novinu duha imamo, i mi sami u sebi uzdišemo èekajuæi posinjenja i izbavljenja tijelu svojemu.
And not only so, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for [our] adoption, [to wit], the redemption of our body.
24 Jer se nadom spasosmo. A nad koji se vidi nije nad; jer kad ko vidi što, kako æe mu se nadati?
For by hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
25 Ako li se nadamo onome što ne vidimo, èekamo s trpljenjem.
But if we hope for that which we see not, [then] do we with patience wait for it.
26 A tako i Duh pomaže nam u našijem slabostima: jer ne znamo za što æemo se moliti kao što treba, nego sam Duh moli se za nas uzdisanjem neiskazanijem.
And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for [us] with groanings which cannot be uttered;
27 A onaj što ispituje srca zna što je misao Duha, jer po volji Božijoj moli se za svete.
and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
28 A znamo da onima koji ljube Boga sve ide na dobro, koji su pozvani po namjerenju.
And we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.
29 Jer koje naprijed pozna one i odredi da budu jednaki oblièju sina njegova, da bi on bio prvoroðeni meðu mnogom braæom.
For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
30 A koje odredi one i dozva; a koje dozva one i opravda; a koje opravda one i proslavi.
and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31 Šta æemo dakle reæi na ovo? Ako je Bog s nama, ko æe na nas?
What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
32 Koji dakle svoga sina ne poštedje, nego ga predade za sve nas, kako dakle da nam s njim sve ne daruje?
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
33 Ko æe optužiti izbrane Božije? Bog koji pravda?
Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
34 Ko æe osuditi? Hristos Isus, koji umrije, pa još i vaskrse, koji je s desne strane Bogu, i moli za nas?
who is he that shall condemn? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 Ko æe nas rastaviti od ljubavi Božije? Nevolja li ili tuga? ili gonjenje? ili glad? ili golotinja? ili strah? ili maè? kao što stoji napisano:
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 Za tebe nas ubijaju vas dan, drže nas kao ovce koje su za klanje.
Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
37 Ali u svemu ovome pobjeðujemo onoga radi koji nas je ljubio.
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 Jer znam jamaèno da ni smrt, ni život, ni anðeli, ni poglavarstva, ni sile, ni sadašnje, ni buduæe,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 Ni visina, ni dubina, ni druga kakva tvar može nas razdvojiti od ljubavi Božije, koja je u Hristu Isusu Gospodu našemu.
nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

< Rimljanima 8 >