< Rimljanima 4 >

1 Šta æemo dakle reæi za Avraama, oca svojega, da je po tijelu našao?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
2 Jer ako se Avraam djelima opravda, ima hvalu, ali ne u Boga.
For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
3 Jer šta govori pismo? Vjerova Avraam Bogu, i primi mu se u pravdu.
For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
4 A onome koji radi ne broji se plata po milosti nego po dugu.
Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 A onome koji ne radi a vjeruje onoga koji pravda bezbožnika, prima se vjera njegova u pravdu.
But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Kao što i David govori da je blago èovjeku kome Bog prima pravdu bez djela zakona:
Even as David also describes the blessedness of the man, to whom God imputes righteousness without works,
7 Blago onima kojima se oprostiše bezakonja, i kojima se grijesi prikriše.
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Blago èovjeku kome Gospod ne prima grijeha.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Ovo dakle blaženstvo ili je u obrezanju ili u neobrezanju? Jer govorimo da se Avraamu primi vjera u pravdu.
Comes this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Kako mu se dakle primi? ili kad je bio u obrezanju ili neobrezanju? Ne u obrezanju nego u neobrezanju.
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 I primi znak obrezanja kao peèat pravde vjere koju imaše u neobrezanju, da bi bio otac sviju koji vjeruju u neobrezanju; da se i njima primi u pravdu;
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed to them also:
12 I da bi bio otac obrezanja ne samo onima koji su od obrezanja, nego i onima koji hode po stopama vjere koja bješe u neobrezanju oca našega Avraama.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 Jer obeæanje Avraamu ili sjemenu njegovu da bude našljednik svijetu ne bi zakonom nego pravdom vjere.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Jer ako su našljednici oni koji su od zakona, propade vjera, i pokvari se obeæanje.
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 Jer zakon gradi gnjev; jer gdje nema zakona nema ni prijestupa.
Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 Zato od vjere da bude po milosti da obeæanje tvrdo ostane svemu sjemenu, ne samo koje je od zakona nego i koje je od vjere Avraama, koji je otac svima nama,
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 Kao što stoji napisano: postavih te oca mnogijem narodima) pred Bogom kome vjerova, koji oživljuje mrtve, i zove ono što nije kao ono što jest:
(As it is written, I have made you a father of many nations, ) before him whom he believed, even God, who vivifies the dead, and calls those things which be not as though they were.
18 On vjerova na nad kad se nije bilo nièemu nadati da æe on biti otac mnogijem narodima, kao što mu bješe reèeno: tako æe biti sjeme tvoje.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your seed be.
19 I ne oslabivši vjerom ne pogleda ni na svoje veæ umoreno tijelo, jer mu bješe negdje oko sto godina, ni na mrtvost Sarine materice.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb:
20 I za obeæanje Božije ne posumnja se nevjerovanjem, nego ojaèa u vjeri, i dade slavu Bogu.
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 I znadijaše jamaèno da što obeæa kadar je i uèiniti.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 Zato se i primi njemu u pravdu.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Ali nije pisano za njega jednoga samo da mu se primi,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 Nego i za nas, kojima æe se primiti ako vjerujemo onoga koji vaskrse Isusa Hrista Gospoda našega iz mrtvijeh,
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 Koji se predade za grijehe naše, i ustade za opravdanje naše.
Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.

< Rimljanima 4 >