< Rimljanima 16 >
1 Preporuèujem vam pak Fivu sestru našu, koja je sluškinja kod crkve u Kenhreji,
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2 Da je primite u Gospodu kao što prilikuje svetima, i da joj budete u pomoæi u svakoj stvari koju od vas zatreba; jer je ona mnogima pomogla, i samome meni.
that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 Pozdravite Priskilu i Akilu, pomoænike moje u Hristu Isusu,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 Koji za dušu moju svoje vratove položiše, kojima ne ja jedan zahvaljujem, nego i sve crkve neznabožaèke, i domašnju crkvu njihovu.
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5 Pozdravite Epeneta, meni ljubaznoga, koji je novina iz Ahaje u Hrista.
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6 Pozdravite Mariju, koja se mnogo trudila za nas.
Greet Mary, who labored much for us.
7 Pozdravite Andronika i Juniju, rodbinu moju, i moje drugare u sužanjstvu, koji su znameniti meðu apostolima, koji i prije mene vjerovaše Hrista.
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
8 Pozdravite Amplija, meni ljubaznoga u Gospodu.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 Pozdravite Urbana, pomoænika našega u Hristu, i Stahija, meni ljubaznoga.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Pozdravite Apelija, okušanoga u Hristu. Pozdravite domaæe Aristovulove.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Pozdravite Irodijona, roðaka mojega. Pozdravite domaæe Narkisove, koji su u Gospodu.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Pozdravite Trifenu i Trifosu, koje se trude u Gospodu. Pozdravite Persidu ljubaznu, koja se mnogo trudila u Gospodu.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 Pozdravite Rufa izbranoga u Gospodu, i mater njegovu i moju.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Erma, Patrova, Ermija, i braæu koja su s njima.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Pozdravite Filologa i Juliju, Nireja i sestru njegovu, i Olimpana, i sve svete koji su s njima.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Pozdravite jedan drugoga cjelivom svetijem. Pozdravljaju vas sve crkve Hristove.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
17 Molim vas pak, braæo, èuvajte se od onijeh koji èine raspre i razdore na štetu nauke koju vi nauèiste, i uklonite se od njih;
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 Jer takovi ne služe Gospodu našemu Isusu Hristu nego svojemu trbuhu, i blagijem rijeèima i blagoslovima prelašæuju srca bezazlenijeh.
For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
19 Jer vaše slušanje razglasi se svuda. I radujem se za vas; ali hoæu da ste vi mudri na dobro a prosti na zlo.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 A Bog mira da satre sotonu pod noge vaše skoro. Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista s vama. Amin.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Pozdravlja vas Timotije, pomoænik moj, i Lukije i Jason i Sosipatar, roðaci moji.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 Pozdravljam vas i ja Tertije, koji napisah ovu poslanicu u Gospodu.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 Pozdravlja vas Gaj, domaæin moj i cijele crkve. Pozdravlja vas Erast, haznadar gradski, i brat Kvart.
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa svima vama. Amin.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25 A onome koji vas može utvrditi po jevanðelju mojemu i propovijedanju Isusa Hrista, po otkrivenju tajne koja je bila sakrivena od postanja svijeta, (aiōnios )
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages (aiōnios ),
26 A sad se javila i obznanila kroz pisma proroèka, po zapovijesti vjeènoga Boga, za poslušanje vjere meðu svima neznabošcima, (aiōnios )
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the consummate (aiōnios ) God, is made known for obedience of faith to all the nations;
27 Jedinome premudrome Bogu, kroz Isusa Hrista, slava vavijek. Amin. (aiōn )
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn )! Amen.