< Rimljanima 15 >

1 Dužni smo dakle mi jaki slabosti slabijeh nositi, i ne sebi ugaðati.
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 I svaki od vas da ugaða bližnjemu na dobro za dobar ugled.
Let every one of us please [his] neighbor for [his] good to edification.
3 Jer i Hristos ne ugodi sebi, nego kao što je pisano: ruženja onijeh koji tebe ruže padoše na me.
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4 Jer što se naprijed napisa za našu se nauku napisa, da trpljenjem i utjehom pisma nad imamo.
For whatever things were written formerly, were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
5 A Bog trpljenja i utjehe da vam da da složno mislite meðu sobom po Hristu Isusu,
Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one towards another according to Christ Jesus:
6 Da jednodušno jednijem ustima slavite Boga i oca Gospoda našega Isusa Hrista.
That ye may with one mind [and] one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7 Zato primajte jedan drugoga kao što i Hristos primi vas na slavu Božiju.
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
8 Ali kažem da je Isus Hristos bio sluga obrezanja istine radi Božije, da utvrdi obeæanje ocevima,
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] to the fathers:
9 A neznabošci po milosti da proslave Boga, kao što stoji napisano: zato æu te hvaliti meðu neznabošcima, Gospode, i pjevaæu ime tvoje.
And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing to thy name.
10 I opet govori: veselite se neznabošci s narodom njegovijem.
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 I opet: hvalite Gospoda svi neznabošci, i slavite ga svi narodi.
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
12 I opet Isaija govori: biæe korijen Jesejev, i koji ustane da vlada nad neznabošcima u onoga æe se uzdati neznabošci.
And again Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13 A Bog nada da ispuni vas svake radosti i mira u vjeri, da imate izobilje u nadu silom Duha svetoga.
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
14 A ja sam i sam uvjeren za vas, braæo, da ste i vi sami puni blagodati, napunjeni svakoga razuma, da možete druge nauèiti.
And I myself also am persuaded concerning you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15 Ali vam opet, braæo, slobodno pisah nekoliko da vam napomenem radi blagodati koja mi je dana od Boga,
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly to you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me from God.
16 Da budem sluga Isusa Hrista u neznabošcima, da služim jevanðelju Božijemu, da budu neznabošci prinos povoljan i osveæen Duhom svetijem.
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
17 Imam dakle hvalu u Hristu Isusu kod Boga.
I have therefore cause for glorying through Jesus Christ, in those things which pertain to God.
18 Jer ne smijem govoriti što koje Hristos ne uèini kroza me za poslušanje neznabožaca rijeèju i djelom,
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
19 U sili znaka i èudesa silom Duha Božijega; tako da od Jerusalima i naokolo tja do Ilirika napunih jevanðeljem Hristovijem.
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
20 I tako se potrudih da propovjedim jevanðelje ne gdje se spominjaše Hristos, da na tuðoj zakopini ne zidam;
And so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
21 Nego kao što je pisano: kojima se ne javi za njega, vidjeæe; i koji ne èuše razumjeæe.
But as it is written, They shall see to whom he was not spoken of: and they that have not heard shall understand.
22 To me i zadrža mnogo puta da ne doðem k vama.
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
23 A sad više ne imajuæi mjesta u ovijem zemljama, a imajuæi želju od mnogo godina da doðem k vama,
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
24 Ako poðem u Španjolsku, doæi æu vam; jer se nadam da æu tuda proæi i vas vidjeti, i vi æete me otpratiti onamo kad se najprije nekoliko nasitim vas.
Whenever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I shall be somewhat filled with your [company].
25 A sad idem u Jerusalim služeæi svetima.
But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
26 Jer Maæedonija i Ahaja uèiniše dragovoljno neku porezu za siromahe svete koji žive u Jerusalimu.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.
27 Oni uèiniše dragovoljno, a i dužni su im; jer kad neznabošci dobiše dijel u njihovijem duhovnijem imanjima, dužni su i oni njima u tjelesnima poslužiti.
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in carnal things.
28 Kad ovo dakle svršim, i ovaj im plod zapeèatim, poæi æu preko vas u Španjolsku.
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will go by you into Spain.
29 A znam da kad doðem k vama, doæi æu s obilnijem blagoslovom jevanðelja Hristova.
And I am sure that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
30 Ali vas molim, braæo, zaradi Gospoda našega Isusa Hrista, i zaradi ljubavi Duha, pomozite mi u molitvama za me k Bogu;
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in [your] prayers to God for me;
31 Da se izbavim od onijeh koji se protive u Judeji, i da služba moja za Jerusalim bude po volji svetima;
That I may be delivered from them in Judea who do not believe; and that my service which [I have] for Jerusalem, may be acceptable to the saints;
32 Da s radošæu doðem k vama, s voljom Božijom, i da se razveselim s vama.
That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
33 A Bog mira sa svima vama. Amin.
Now the God of peace [be] with you all. Amen.

< Rimljanima 15 >