< Rimljanima 12 >

1 Molim vas dakle, braæo, milosti Božije radi, da date tjelesa svoja u žrtvu živu, svetu, ugodnu Bogu; to da bude vaše duhovno bogomoljstvo.
第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
2 I ne vladajte se prema ovome vijeku, nego se promijenite obnovljenjem uma svojega, da biste mogli kušati koje je dobra i ugodna i savršena volja Božija. (aiōn g165)
又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
3 Jer kroz blagodat koja je meni data kažem svakome koji je meðu vama da ne mislite za sebe više nego što valja misliti; nego da mislite u smjernosti kao što je kome Bog udijelio mjeru vjere.
蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
4 Jer kao u jednom tijelu što imamo mnoge ude a udi svi nemaju jedan posao,
蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
5 Tako smo mnogi jedno tijelo u Hristu, a po sebi smo udi jedan drugome.
我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
6 A imamo razlièite darove po blagodati koja nam je dana: ako proroštvo, neka bude po mjeri vjere;
然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
7 Ako li službu, neka služi; ako je uèitelj, neka uèi;
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
8 Ako je tješitelj, neka tješi; koji daje neka daje prosto; koji upravlja neka se brine; koji èini milost neka èini s dobrom voljom.
勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
9 Ljubav da ne bude lažna. Mrzeæi na zlo držite se dobra.
愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
10 Bratskom ljubavi budite jedan k drugome ljubazni. Èašæu jedan drugoga veæeg èinite.
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
11 Ne budite u poslu lijeni; budite ognjeni u duhu, služite Gospodu.
注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
12 Nadanjem veselite se, u nevolji trpite, u molitvi budite jednako.
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
13 Dijelite potrebe sa svetima; primajte rado putnike.
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
14 Blagosiljajte one koji vas gone: blagosiljajte, a ne kunite.
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
15 Radujte se s radosnima, i plaèite s plaènima.
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
16 Budite jedne misli meðu sobom. Ne mislite o visokijem stvarima, nego se držite niskijeh. Ne mislite za sebe da ste mudri.
心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
17 A nikome ne vraæajte zla za zlo; promišljajte o tom što je dobro pred svijem ljudima.
如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
18 Ako je moguæe, koliko do vas stoji, imajte mir sa svijem ljudima.
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
19 Ne osveæujte se za sebe, ljubazni, nego podajte mjesto gnjevu, jer stoji napisano: moja je osveta, ja æu vratiti, govori Gospod.
至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
20 Ako je dakle gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga; ako je žedan, napoj ga; jer èineæi to ugljevlje ognjeno skupljaš na glavu njegovu.
却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
21 Ne daj se zlu nadvladati, nego nadvladaj zlo dobrom.
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。

< Rimljanima 12 >