< Rimljanima 12 >
1 Molim vas dakle, braæo, milosti Božije radi, da date tjelesa svoja u žrtvu živu, svetu, ugodnu Bogu; to da bude vaše duhovno bogomoljstvo.
I beseech you therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a living, holy sacrifice, unto God acceptable, —your rational divine service;
2 I ne vladajte se prema ovome vijeku, nego se promijenite obnovljenjem uma svojega, da biste mogli kušati koje je dobra i ugodna i savršena volja Božija. (aiōn )
And be not configuring yourselves unto this age, but be transforming yourselves by the renewing of your mind, to the end ye may be proving what is the thing willed by God—the good and acceptable and perfect. (aiōn )
3 Jer kroz blagodat koja je meni data kažem svakome koji je meðu vama da ne mislite za sebe više nego što valja misliti; nego da mislite u smjernosti kao što je kome Bog udijelio mjeru vjere.
For I say, through the favour which hath been given me, unto every one who is among you, —not to think of himself more highly than he ought to think, but so to think as to think soberly—as, unto each one, God hath dealt a measure of faith.
4 Jer kao u jednom tijelu što imamo mnoge ude a udi svi nemaju jedan posao,
For, just as in one body we have many members, yet, all the members, have not the same office,
5 Tako smo mnogi jedno tijelo u Hristu, a po sebi smo udi jedan drugome.
So, we, the many, are one body in Christ, yet, severally, members one of another.
6 A imamo razlièite darove po blagodati koja nam je dana: ako proroštvo, neka bude po mjeri vjere;
Now, having gifts of favour, according to the favour given unto us, differing—whether prophesying, [let us use it] according to the proportion of our faith,
7 Ako li službu, neka služi; ako je uèitelj, neka uèi;
Or ministering, [use it] in our ministering, or he that teacheth, [let him use his gift] in his teaching,
8 Ako je tješitelj, neka tješi; koji daje neka daje prosto; koji upravlja neka se brine; koji èini milost neka èini s dobrom voljom.
Or he that exhorteth, in his exhorting, he that imparteth, [let it be] with liberality, he that taketh a lead, with diligence, he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Ljubav da ne bude lažna. Mrzeæi na zlo držite se dobra.
Your love, [be] without hypocrisy, —loathing that which is wicked, cleaving to that which is good;
10 Bratskom ljubavi budite jedan k drugome ljubazni. Èašæu jedan drugoga veæeg èinite.
In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
11 Ne budite u poslu lijeni; budite ognjeni u duhu, služite Gospodu.
In business, not slothful, in spirit, fervent, to the Lord, doing service,
12 Nadanjem veselite se, u nevolji trpite, u molitvi budite jednako.
In hope, rejoicing, in tribulation, enduring, in prayer, persevering,
13 Dijelite potrebe sa svetima; primajte rado putnike.
With the needs of the saints, having fellowship, —hospitality, pursuing.
14 Blagosiljajte one koji vas gone: blagosiljajte, a ne kunite.
Bless them that persecute, bless, and do not curse.
15 Radujte se s radosnima, i plaèite s plaènima.
Rejoice with them that rejoice, weep with them that weep:
16 Budite jedne misli meðu sobom. Ne mislite o visokijem stvarima, nego se držite niskijeh. Ne mislite za sebe da ste mudri.
The same thing, one to another regarding, —not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
17 A nikome ne vraæajte zla za zlo; promišljajte o tom što je dobro pred svijem ljudima.
Unto no one, evil for evil rendering: providing honourable things before all men:
18 Ako je moguæe, koliko do vas stoji, imajte mir sa svijem ljudima.
If possible—so far as dependeth on you, with all men being at peace:
19 Ne osveæujte se za sebe, ljubazni, nego podajte mjesto gnjevu, jer stoji napisano: moja je osveta, ja æu vratiti, govori Gospod.
Not avenging, yourselves, beloved, but give place unto their anger; for it is written—Mine, is avenging, I, will recompense; —saith the Lord;
20 Ako je dakle gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga; ako je žedan, napoj ga; jer èineæi to ugljevlje ognjeno skupljaš na glavu njegovu.
But—if thine enemy hunger, be feeding him, if he thirst, be giving him drink; for, this doing, coals of fire, shalt thou heap upon his head.
21 Ne daj se zlu nadvladati, nego nadvladaj zlo dobrom.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.