< Rimljanima 12 >
1 Molim vas dakle, braæo, milosti Božije radi, da date tjelesa svoja u žrtvu živu, svetu, ugodnu Bogu; to da bude vaše duhovno bogomoljstvo.
所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
2 I ne vladajte se prema ovome vijeku, nego se promijenite obnovljenjem uma svojega, da biste mogli kušati koje je dobra i ugodna i savršena volja Božija. (aiōn )
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 (aiōn )
3 Jer kroz blagodat koja je meni data kažem svakome koji je meðu vama da ne mislite za sebe više nego što valja misliti; nego da mislite u smjernosti kao što je kome Bog udijelio mjeru vjere.
我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
4 Jer kao u jednom tijelu što imamo mnoge ude a udi svi nemaju jedan posao,
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
5 Tako smo mnogi jedno tijelo u Hristu, a po sebi smo udi jedan drugome.
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
6 A imamo razlièite darove po blagodati koja nam je dana: ako proroštvo, neka bude po mjeri vjere;
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
7 Ako li službu, neka služi; ako je uèitelj, neka uèi;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
8 Ako je tješitelj, neka tješi; koji daje neka daje prosto; koji upravlja neka se brine; koji èini milost neka èini s dobrom voljom.
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
9 Ljubav da ne bude lažna. Mrzeæi na zlo držite se dobra.
爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
10 Bratskom ljubavi budite jedan k drugome ljubazni. Èašæu jedan drugoga veæeg èinite.
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
11 Ne budite u poslu lijeni; budite ognjeni u duhu, služite Gospodu.
殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主。
12 Nadanjem veselite se, u nevolji trpite, u molitvi budite jednako.
在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
13 Dijelite potrebe sa svetima; primajte rado putnike.
圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
14 Blagosiljajte one koji vas gone: blagosiljajte, a ne kunite.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
15 Radujte se s radosnima, i plaèite s plaènima.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
16 Budite jedne misli meðu sobom. Ne mislite o visokijem stvarima, nego se držite niskijeh. Ne mislite za sebe da ste mudri.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
17 A nikome ne vraæajte zla za zlo; promišljajte o tom što je dobro pred svijem ljudima.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
18 Ako je moguæe, koliko do vas stoji, imajte mir sa svijem ljudima.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
19 Ne osveæujte se za sebe, ljubazni, nego podajte mjesto gnjevu, jer stoji napisano: moja je osveta, ja æu vratiti, govori Gospod.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒;因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
20 Ako je dakle gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga; ako je žedan, napoj ga; jer èineæi to ugljevlje ognjeno skupljaš na glavu njegovu.
所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。”
21 Ne daj se zlu nadvladati, nego nadvladaj zlo dobrom.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。