< Psalmi 89 >
1 Milosti æu Gospodnje pjevati uvijek, od koljena na koljeno javljaæu istinu tvoju ustima svojima.
Вой кынта тотдяуна ындурэриле Домнулуй: вой спуне дин ням ын ням, ку гура мя, крединчошия Та.
2 Jer znam da je zavavijek osnovana milost, i na nebesima da si utvrdio istinu svoju, rekavši:
Кэч зик: „Ындураря аре темелий вешниче! Таре ка черуриле есте крединчошия Та!”
3 “Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
„Ам фэкут легэмынт ку алесул Меу”, зиче Домнул. „Ятэ че ам журат робулуй Меу Давид:
4 Dovijeka æu utvrðivati sjeme tvoje i prijesto tvoj ureðivati od koljena do koljena.
‘Ыць вой ынтэри сэмынца пе вечие ши-н вечь ыць вой ашеза скаунул де домние.’”
5 Nebo kazuje èudesa tvoja, Gospode, i istinu tvoju sabor svetijeh.
Черуриле лаудэ минуниле Тале, Доамне, ши крединчошия Та ын адунаря сфинцилор!
6 Jer ko je nad oblacima ravan Gospodu? ko æe se izjednaèiti s Gospodom meðu sinovima Božijim?
Кэч ын чер чине се поате асемэна ку Домнул? Чине есте ка Тине ынтре фиий луй Думнезеу?
7 Bogu se valja klanjati na saboru svetijeh, strašniji je od svijeh koji su oko njega.
Думнезеу есте ынфрикошат ын адунаря чя маре а сфинцилор ши де темут пентру тоць чей че стау ын журул Луй.
8 Gospode, Bože nad vojskama! ko je silan kao ti, Bože? I istina je tvoja oko tebe.
Доамне, Думнезеул оштирилор, чине есте путерник ка Тине, Доамне! Ши крединчошия Та Те ынконжоарэ.
9 Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, ti ih ukroæavaš.
Ту ымблынзешть мындрия мэрий; кынд се ридикэ валуриле ей, Ту ле потолешть.
10 Ti si oborio oholi Misir kao ranjenika, krjepkom mišicom svojom rasijao si neprijatelje svoje.
Ту ай здробит Еӂиптул ка пе ун хойт, ай рисипит пе врэжмаший Тэй прин путеря брацулуй Тэу.
11 Tvoje je nebo i tvoja je zemlja; ti si sazdao vasiljenu i što je god u njoj.
Але Тале сунт черуриле ши пэмынтул, Ту ай ынтемеят лумя ши тот че купринде еа.
12 Sjever i jug ti si stvorio, Tavor i Ermon o tvom se imenu raduje.
Ту ай фэкут мязэноаптя ши мязэзиуа; Таборул ши Хермонул се букурэ де Нумеле Тэу.
13 Tvoja je mišica krjepka, silna je ruka tvoja, i visoka desnica tvoja.
Брацул Тэу есте путерник, мына Та есте таре, дряпта Та есте ынэлцатэ.
14 Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
Дрептатя ши жудеката сунт темелия скаунулуй Тэу де домние; бунэтатя ши крединчошия сунт ынаинтя Фецей Тале.
15 Blago narodu koji zna trubnu pokliè! Gospode! u svjetlosti lica tvojega oni hode;
Фериче де попорул каре куноаште сунетул трымбицей, каре умблэ ын лумина Фецей Тале, Доамне!
16 Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
Ел се букурэ неынчетат де Нумеле Тэу ши се фэлеште ку дрептатя Та.
17 Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
Кэч Ту ешть фала путерий луй; ши, ын бунэвоинца Та, не ридичь путеря ноастрэ.
18 Jer je od Gospoda obrana naša, i od svetoga Izrailjeva car naš.
Кэч Домнул есте скутул ностру, Сфынтул луй Исраел есте Ымпэратул ностру.
19 Tada si govorio u utvari vjernima svojim, i rekao: “poslah pomoæ junaku, uzvisih izbranoga svojega iz naroda.
Атунч ай ворбит ынтр-о ведение пряюбитулуй Тэу ши ай зис: „Ам дат ажуторул Меу унуй витяз, ам ридикат дин мижлокул попорулуй ун тынэр;
20 Naðoh Davida slugu svojega, svetim uljem svojim pomazah ga.
ам гэсит пе робул Меу Давид ши л-ам унс ку унтделемнул Меу чел сфынт.
21 Ruka æe moja biti jednako s njim, i mišica moja krijepiæe ga.
Мына Мя ыл ва сприжини ши брацул Меу ыл ва ынтэри.
22 Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
Врэжмашул ну-л ва принде ши чел рэу ну-л ва апэса,
23 Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
чи вой здроби динаинтя луй пе потривничий луй ши вой лови пе чей че-л урэск.
24 Istina je moja i milost moja s njim; i u moje ime uzvisiæe se rog njegov.
Крединчошия ши бунэтатя Мя вор фи ку ел ши тэрия луй се ва ынэлца прин Нумеле Меу.
25 Pružiæu na more ruku njegovu, i na rijeke desnicu njegovu.
Вой да ын мына луй маря ши ын дряпта луй рыуриле.
26 On æe me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.
Ел Ымь ва зиче: ‘Ту ешть Татэл меу, Думнезеул меу ши Стынка мынтуирий меле!’
27 I ja æu ga uèiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.
Яр Еу ыл вой фаче ынтыюл нэскут, чел май ыналт динтре ымпэраций пэмынтулуй.
28 Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
Ый вой пэстра тотдяуна бунэтатя Мя ши легэмынтул Меу ый ва фи неклинтит.
29 Produljiæu sjeme njegovo dovijeka, i prijesto njegov kao dane nebeske.
Ый вой фаче вешникэ сэмынца ши скаунул луй де домние, ка зилеле черурилор.
30 Ako sinovi njegovi ostave zakon moj, i ne uzidu u zapovijestima mojim;
Дакэ фиий луй вор пэрэси Леӂя Мя ши ну вор умбла дупэ порунчиле Меле,
31 Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
дакэ вор кэлка орындуириле Меле ши ну вор пэзи порунчиле Меле,
32 Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
атунч ле вой педепси фэрэделеӂиле ку нуяуа ши нелеӂюириле ку ловитурь,
33 Ali milosti svoje neæu uzeti od njega, niti æu prevrnuti istinom svojom;
дар ну-Мь вой ындепэрта делок бунэтатя де ла ей ши ну-Мь вой фаче крединчошия де минчунэ;
34 Neæu pogaziti zavjeta svojega, i što je izašlo iz usta mojih neæu poreæi.
ну-Мь вой кэлка легэмынтул ши ну вой скимба че а ешит де пе бузеле Меле.
35 Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
Ам журат одатэ пе сфинцения Мя: сэ минт Еу оаре пе Давид?
36 Sjeme æe njegovo trajati dovijeka, i prijesto njegov kao sunce preda mnom;
Сэмынца луй ва дэйнуи ын вечь; скаунул луй де домние ва фи ынаинтя Мя ка соареле;
37 On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
ка луна ва дэйнуи пе вечие ши ка марторул крединчос дин чер.”
38 A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
Ши тотушь Ту л-ай ындепэртат ши Те-ай мыният пе унсул Тэу;
39 Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
ай несокотит легэмынтул фэкут ку робул Тэу; й-ай доборыт ши й-ай пынгэрит кунуна.
40 Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
Й-ай прэбушит тоате зидуриле ши й-ай дэрымат тоате четэцуиле.
41 Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.
Тоць трекэторий ыл жефуеск ши а ажунс де батжокура вечинилор луй.
42 Uzvisio si desnicu neprijatelja njegovijeh, obradovao si sve protivnike njegove.
Ай ынэлцат дряпта потривничилор луй, ай ынвеселит пе тоць врэжмаший луй,
43 Zavratio si ostrice maèa njegova, i nijesi ga ukrijepio u boju;
ай фэкут ка аскуцишул сабией луй сэ дя ынапой ши ну л-ай сприжинит ын луптэ.
44 Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
Ай пус капэт стрэлучирий луй ши й-ай трынтит ла пэмынт скаунул де домние;
45 Skratio si dane mladosti njegove i obukao ga u sramotu.
й-ай скуртат зилеле тинереций ши л-ай акоперит де рушине.
46 Dokle æeš se, Gospode, jednako odvraæati, dokle æe kao oganj plamtjeti gnjev tvoj?
Пынэ кынд, Доамне, Те вей аскунде фэрэ ынчетаре ши-Ць ва арде мыния ка фокул?
47 Opomeni se kakav je vijek moj, kako si ni na što stvorio sve sinove Adamove?
Аду-ць аминте че скуртэ есте вяца мя ши пентру че нимик ай фэкут пе тоць фиий омулуй!
48 Koji je èovjek živio i nije smrti vidio, i izbavio dušu svoju iz ruku paklenijeh? (Sheol )
Есте вреун ом каре сэ поатэ трэи ши сэ ну вадэ моартя, каре сэ поатэ сэ-шь скапе суфлетул дин Локуинца морцилор? (Sheol )
49 Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
Унде сунт, Доамне, ындурэриле Тале динтый, пе каре ле-ай журат луй Давид ын крединчошия Та?
50 Opomeni se, Gospode, prijekora sluga svojih, koji nosim u njedrima svojim od svijeh silnijeh naroda,
Аду-ць аминте, Доамне, де окара робилор Тэй, аду-Ць аминте кэ порт ын сын окара мултор попоаре;
51 Kojim kore neprijatelji tvoji, Gospode, kojim kore trag pomazanika tvojega.
аду-Ць аминте де окэриле врэжмашилор Тэй, Доамне, де окэриле лор ымпотрива пашилор унсулуй Тэу!
52 Blagosloven Gospod uvijek! Amin, amin.
Бинекувынтат сэ фие Домнул ын вечь! Амин! Амин!