< Psalmi 89 >
1 Milosti æu Gospodnje pjevati uvijek, od koljena na koljeno javljaæu istinu tvoju ustima svojima.
エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
2 Jer znam da je zavavijek osnovana milost, i na nebesima da si utvrdio istinu svoju, rekavši:
あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
3 “Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
4 Dovijeka æu utvrðivati sjeme tvoje i prijesto tvoj ureðivati od koljena do koljena.
『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
5 Nebo kazuje èudesa tvoja, Gospode, i istinu tvoju sabor svetijeh.
主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
6 Jer ko je nad oblacima ravan Gospodu? ko æe se izjednaèiti s Gospodom meðu sinovima Božijim?
大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
7 Bogu se valja klanjati na saboru svetijeh, strašniji je od svijeh koji su oko njega.
主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
8 Gospode, Bože nad vojskama! ko je silan kao ti, Bože? I istina je tvoja oko tebe.
万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
9 Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, ti ih ukroæavaš.
あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
10 Ti si oborio oholi Misir kao ranjenika, krjepkom mišicom svojom rasijao si neprijatelje svoje.
あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
11 Tvoje je nebo i tvoja je zemlja; ti si sazdao vasiljenu i što je god u njoj.
もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
12 Sjever i jug ti si stvorio, Tavor i Ermon o tvom se imenu raduje.
北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
13 Tvoja je mišica krjepka, silna je ruka tvoja, i visoka desnica tvoja.
あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
14 Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
15 Blago narodu koji zna trubnu pokliè! Gospode! u svjetlosti lica tvojega oni hode;
祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
16 Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
17 Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
18 Jer je od Gospoda obrana naša, i od svetoga Izrailjeva car naš.
われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
19 Tada si govorio u utvari vjernima svojim, i rekao: “poslah pomoæ junaku, uzvisih izbranoga svojega iz naroda.
昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
20 Naðoh Davida slugu svojega, svetim uljem svojim pomazah ga.
わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
21 Ruka æe moja biti jednako s njim, i mišica moja krijepiæe ga.
わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
22 Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
23 Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
24 Istina je moja i milost moja s njim; i u moje ime uzvisiæe se rog njegov.
わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
25 Pružiæu na more ruku njegovu, i na rijeke desnicu njegovu.
わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
26 On æe me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.
彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
27 I ja æu ga uèiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.
わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
28 Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
29 Produljiæu sjeme njegovo dovijeka, i prijesto njegov kao dane nebeske.
わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
30 Ako sinovi njegovi ostave zakon moj, i ne uzidu u zapovijestima mojim;
もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
31 Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
32 Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
33 Ali milosti svoje neæu uzeti od njega, niti æu prevrnuti istinom svojom;
しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
34 Neæu pogaziti zavjeta svojega, i što je izašlo iz usta mojih neæu poreæi.
わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
35 Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
36 Sjeme æe njegovo trajati dovijeka, i prijesto njegov kao sunce preda mnom;
彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
37 On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
38 A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
39 Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
40 Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
41 Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.
そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
42 Uzvisio si desnicu neprijatelja njegovijeh, obradovao si sve protivnike njegove.
あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
43 Zavratio si ostrice maèa njegova, i nijesi ga ukrijepio u boju;
まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
44 Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
45 Skratio si dane mladosti njegove i obukao ga u sramotu.
あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
46 Dokle æeš se, Gospode, jednako odvraæati, dokle æe kao oganj plamtjeti gnjev tvoj?
主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
47 Opomeni se kakav je vijek moj, kako si ni na što stvorio sve sinove Adamove?
主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
48 Koji je èovjek živio i nije smrti vidio, i izbavio dušu svoju iz ruku paklenijeh? (Sheol )
だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol )
49 Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
50 Opomeni se, Gospode, prijekora sluga svojih, koji nosim u njedrima svojim od svijeh silnijeh naroda,
51 Kojim kore neprijatelji tvoji, Gospode, kojim kore trag pomazanika tvojega.
主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
52 Blagosloven Gospod uvijek! Amin, amin.
主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。